"incremento de la participación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة مشاركة
        
    • زيادة المشاركة
        
    • بزيادة مشاركة
        
    • الزيادة في مشاركة
        
    • وزيادة المشاركة
        
    • زيادة في المشاركة
        
    • ازدياد المشاركة
        
    Uno de los objetivos será el incremento de la participación y la potenciación de los niños y las mujeres. UN وستصبح زيادة مشاركة اﻷطفال والنساء وتمكينهم أحد اﻷهداف المنشودة.
    Los partidos políticos desempeñan un papel fundamental en el incremento de la participación política de las mujeres. UN وتضطلع اﻷحزاب السياسية بدور رئيسي في زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Tomando en cuenta el sexo, se destaca el incremento de la participación de las mujeres dentro de la actividad económica. UN وإذا أُخذ الجنس في الاعتبار تتضح زيادة مشاركة النساء في النشاط الاقتصادي.
    Otra delegación recordó el papel fundamental que debían desempeñar las organizaciones no gubernamentales en el incremento de la participación de las comunidades. UN وأشار وفد آخر إلى الدور الحيوي الذي يتعين على هذه المنظمات أن تنهض به في زيادة المشاركة المجتمعية.
    Esta conferencia, a la que asistieron más de 150 mujeres de todo el mundo, estuvo centrada en el incremento de la participación de la mujer en las esferas fundamentales del futuro desarrollo de la sociedad. UN وهذا المؤتمر، الذى حضرته أكثر من ٠٥١ امرأة من جميع أنحاء العالم، اهتم بزيادة مشاركة المرأة في المجالات الرئيسية للتطورات التي تحدث في المجتمع مستقبلا.
    Como resultado de las encuestas de la fuerza de trabajo se llegó a la conclusión de que el ritmo de incremento de la participación de la fuerza de trabajo femenina era muy superior al de los hombres. UN ووجدت استقصاءات قوة العمل أن معدل الزيادة في مشاركة اﻹناث في قوة العمل كان أعلى من معدل الرجال.
    Parcialmente aceptadas: el programa de inclusión social del Gobierno de Australia promueve los derechos económicos, sociales y culturales, en particular mediante la reducción de la desigualdad y el incremento de la participación social, cívica y económica. UN مقبولتان جزئياً: يعزز برنامج الإدماج الاجتماعي الذي وضعته الحكومة الأسترالية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحد من أوجه الحرمان وزيادة المشاركة الاجتماعية والمدنية والاقتصادية.
    Según la naturaleza de las actividades, el incremento de la participación de la mujer oscila entre el 40% y el 50%. UN ورهنا بطبيعة الأنشطة، تراوح زيادة مشاركة المرأة بين 40 في المائة و50 في المائة.
    Alentaron a los países participantes del Mecanismo a considerar el incremento de la participación de personal femenino en los contingentes nacionales que integran la MINUSTAH. UN وشجعوا البلدان المشاركة في الآلية على النظر في زيادة مشاركة المرأة في الوحدات الوطنية التي تلتحق بالبعثة.
    Existen otras limitaciones que impiden el incremento de la participación de las mujeres en las actividades económicas no tradicionales. UN وهناك قيود حقيقية تعوق زيادة مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية غير التقليدية.
    El incremento de la participación política de las mujeres y la colaboración con los partidos políticos recibieron el 9% y el 5% del apoyo, respectivamente. UN وحظي كل من زيادة مشاركة المرأة سياسياً والعمل مع الأحزاب السياسية بـ 9 في المائة و 5 في المائة من الدعم، على التوالي.
    Cabe esperar que preste también especial atención al incremento de la participación de la mujer en el proceso de adopción de (Sra. Tidswell, Nueva Zelandia) decisiones y que elabore una plataforma de acción orientada a obtener resultados. UN وأعربت عن أملها في أن يولي المؤتمر كذلك زيادة مشاركة المرأة في صنع القرارات أهمية خاصة وأن يؤدي إلى وضع خطة للعمل تتمحور حول التوصل إلى نتائج.
    El incremento de la participación de las mujeres en el mercado de trabajo exige una reasignación de las tareas de prestación de cuidados entre los hombres y las mujeres. UN 5 - ومضت تقول إن زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل تتطلب إعادة توزيع مهام الرعاية بين الرجال والنساء.
    Además, el incremento de la participación de miembros de grupos desfavorecidos en distintas esferas sociales acabará con los estereotipos y las prevenciones viciosos que aún se mantienen firmes en muchas sociedades. UN هذا فضلاً عن أن زيادة مشاركة أفراد الجماعات المحرومة في بيئات اجتماعية مختلفة ستقضي على القوالب الجامدة والآراء المسبقة الضارة التي لا تزال تسيطر بقوة على كثير من المجتمعات.
    Además, el incremento de la participación de miembros de grupos desfavorecidos en distintos medios sociales acabará con los estereotipos y prejuicios que siguen arraigados en muchas sociedades. UN هذا فضلاً عن أن زيادة مشاركة أفراد الجماعات المحرومة في بيئات اجتماعية مختلفة ستقضي على القوالب الجامدة والآراء المسبقة الضارة التي لا تزال تسيطر بقوة على كثير من المجتمعات.
    Otra delegación recordó el papel fundamental que debían desempeñar las organizaciones no gubernamentales en el incremento de la participación de las comunidades. UN وأشار وفد آخر إلى الدور الحيوي الذي يتعين على هذه المنظمات أن تنهض به في زيادة المشاركة المجتمعية.
    incremento de la participación en reuniones internacionales de mujeres UN زيادة المشاركة في الاجتماعات النسائية الدولية
    El incremento de la participación era un medio importante de que se tuviesen debidamente en cuenta las necesidades y los motivos de preocupación de las comunidades indígenas, en particular en los campos de la educación, la salud y los servicios sociales. UN فقد ذكر أن زيادة المشاركة وسيلة هامة لضمان إمكانية مراعاة احتياجات وشواغل مجتمعات السكان الأصليين، وبخاصة في ميادين التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية.
    Solicitó más información acerca de las medidas legislativas que se estaban tramitando y las prácticas en vigor en relación con todas las formas de discriminación contra la mujer, especialmente en lo relativo al incremento de la participación de la mujer en la adopción de decisiones. UN وطلبت من جزر مارشال تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير التشريعية، وكذلك عن الممارسات السارية المفعول فيما يتعلق بجميع أشكال التمييز ضد المرأة بما في ذلك المتعلقة بزيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار.
    7.3 Se ha dado a entender que los logros de importancia en cualquiera de los temas de la Plataforma de Acción de Beijing dependen del incremento de la participación de la mujer en los niveles de poder y adopción de decisiones. UN 7-3 اقترح أن الإنجازات المهمة في أي مجال من مجالات برنامج منهاج عمل بيجين يعتمد على الزيادة في مشاركة المرأة على مستوى السلطة واتخاذ القرارات.
    b) Que le presente en la segunda parte de su 42º período de sesiones, un informe analítico sobre la interrelación entre el progreso económico, la orientación al mercado, la buena gestión y el incremento de la participación popular. UN )ب( أن تقدم، إلى المجلس في الجزء الثاني من دورته الثانية واﻷربعين، تقريرا تحليليا عن العلاقة المتبادلة بين التقدم الاقتصادي، والتوجه نحو السوق، والادارة الجيدة، وزيادة المشاركة الشعبية. الجلسة ٨٥٨
    Presentó cifras de la matrícula estudiantil y el empleo de maestros en 1995/1996, de las que surgía un incremento de la participación femenina. UN وقدمت أرقاما عن الطلاب المسجلين والاساتذة العاملين بالمدارس الفلسطينية تظهر زيادة في المشاركة النسائية.
    La comunidad internacional ha reconocido la importancia de esta cuestión ante el incremento de la participación directa de Estados soberanos en el comercio internacional. UN وقد سلَّم المجتمع الدولي بأهمية هذه المسألة إزاء ازدياد المشاركة المباشرة للدول ذات السيادة في التجارة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus