"incremento de la productividad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة الإنتاجية
        
    • تحسين الإنتاجية
        
    • لزيادة الإنتاجية
        
    • نمو الإنتاجية
        
    • زيادة إنتاجية
        
    • ارتفاع الإنتاجية
        
    • الزيادة في الإنتاجية
        
    • باﻻنتاجية
        
    • زيادات في اﻻنتاجية
        
    • رفع اﻻنتاجية
        
    • رفع الإنتاجية
        
    • زيادة في الإنتاجية
        
    • زيادة انتاجية
        
    • النمو في الإنتاجية
        
    • نمو إنتاجية
        
    Esas mejoras contribuyen al desarrollo del capital humano del país, lo que redunda a su vez en un incremento de la productividad y un mayor crecimiento económico. UN ويساعد مثل هذه التحسينات على بناء رأس المال البشري في أي بلد، مما يؤدي إلى زيادة الإنتاجية والنمو الاقتصادي.
    IV. Avances logrados en el incremento de la productividad agrícola de manera sostenible UN رابعا - التقدم المحرز في زيادة الإنتاجية الزراعية على نحو مستدام
    La inseguridad de la tenencia de la tierra es asimismo un grave impedimento para el incremento de la productividad agrícola y la ordenación de los suelos. UN كذلك فإن انعدام الحيازة المضمونة للأرض تمثل عائقا خطيرا أمام تحسين الإنتاجية الزراعية وإدارة التربة.
    La tercera alternativa no es viable y los incrementos de productividad conseguidos en los tres bienios anteriores no es probable que se repitan en éste debido a los recortes del gasto en tecnología de la información, principal fuente del incremento de la productividad en el pasado. UN والخيار الثالث ليس خيارا. أما الزيادات المسجلة في الإنتاجية في فترات السنتين الثلاثة السابقة فمن غير المحتمل تحقيقها في فترة السنتين الحالية نظرا لتخفيض النفقات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات التي كانت المصدر الرئيسي لزيادة الإنتاجية.
    Además, estas circunstancias, se sostiene, contribuyen a aumentar los beneficios de las empresas y el crecimiento económico, y el incremento de la productividad en un entorno altamente competitivo permite controlar la inflación. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه التطورات تؤدي جميعا، فيما يزعم، إلى زيادة أرباح الشركات ونموها الاقتصادي، كما أن تزايد نمو الإنتاجية في بيئة تنافسية شديدة يؤدي إلى وقف تقدم التضخم.
    Prestación de asistencia para reducir el déficit humanitario de las comunidades rurales afectadas por la guerra mediante el incremento de la productividad agrícola y la promoción de actividades auxiliares de generación de ingresos UN المساعدة في الحد من العجز في إمدادات المساعدة الإنسانية المقدمة للمجتمعات الريفية المتضررة من الحرب من خلال زيادة إنتاجية الزراعة وتشجيع الأنشطة الإضافية المدرّة للدخل
    El incremento de la productividad y la capacidad de recuperación en la agricultura mediante tecnologías eficaces y las prácticas de producción inocuas para el medio ambiente se considera fundamental para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, así como la adaptación al cambio climático. UN وتعتبر زيادة الإنتاجية والقدرة على التكيف في مجال الزراعة من خلال التكنولوجيات الفعالة وممارسات الإنتاج السليمة بيئيا وسيلة رئيسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك للتكيف مع تغير المناخ.
    Sus beneficios van desde la estabilización política hasta la ruptura del ciclo de la pobreza; desde el incremento de la productividad agrícola hasta la reducción de las terribles violaciones de derechos humanos; y desde la salvación de vidas de niños hasta una menor propagación de enfermedades. UN وتتراوح هذه الفوائد من تحقيق الاستقرار السياسي إلى كسر دائرة الفقر، ومن زيادة الإنتاجية الزراعية إلى الحد من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، ومن إنقاذ حياة الأطفال إلى وقف انتشار الأمراض.
    d) Objetivo 4: mejorar el poder adquisitivo de los trabajadores mediante el incremento de la productividad de la mano de obra. UN (د) الهدف 4: تحسين القوة الشرائية للعمال عن طريق زيادة الإنتاجية.
    La mayoría de las instituciones de investigación agrícola y organizaciones subregionales en África, Asia meridional y sudoriental y América Latina hacen hincapié en que el incremento de la productividad agrícola es el camino a seguir. UN 45 - وتشدد معظم مؤسسات البحوث الزراعية الوطنية والمنظمات دون الإقليمية في أفريقيا وجنوب آسيا وجنوب شرقها وأمريكا اللاتينية على أن زيادة الإنتاجية الزراعية هي السبيل إلى التقدم.
    Aunque este hincapié es esencial en los países donde falta seguridad alimentaria, es necesario que el incremento de la productividad agrícola se lleve a cabo en el contexto de la gestión sostenible de los recursos naturales y el desarrollo económico equitativo, lo que debe quedar reflejado en una mejora de los planteamientos científicos y en una ingeniería novedosa. UN ولئن كان هذا التشديد ضروريا في البلدان التي لا تتمتع بالأمن الغذائي، فمن اللازم في الوقت نفسه أن تتحقق زيادة الإنتاجية الزراعية في إطار الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية والتنمية الاقتصادية العادلة. ولا بد من أن ينعكس ذلك في تحسين النهج العلمية والابتكار الهندسي.
    Subobjetivo 3: Mejorar los medios de vida sostenibles de los pobres mediante el incremento de la productividad, y del acceso a los recursos naturales, así como del ordenamiento de dichos recursos en el plano local. UN الهدف الفرعي 3: تحسين سبل العيش المستدام للفقراء عن طريق تحسين الإنتاجية وزيادة إمكانية وصولهم إلى الموارد الطبيعية وللإدارة المحلية لتلك الموارد
    No obstante, la adopción de un enfoque limitado sobre el incremento de la productividad entraña el riesgo de pasar por alto muchas otras variables que deberían tenerse en cuenta si se ejerciera la previsión. UN غير أن التركيز الضيق على تحسين الإنتاجية قد يفضي إلى إغفال مجموعة واسعة من المتغيرات الأخرى التي ينبغي مراعاتها في عمليات الاستشراف().
    En el marco de este componente de programa, la ONUDI se concentraría en crear capacidad para la recuperación económica mediante la innovación y la diversificación económicas, así como crear capacidad para el incremento de la productividad y el volumen de exportaciones y la promoción de consorcios de PYME. UN وفي إطار هذا المكوّن البرنامجي، ستركّز اليونيدو على بناء القدرة على التعافي الاقتصادي من خلال التنويع والابتكار الاقتصاديين، فضلا عن بناء القدرات اللازمة لزيادة الإنتاجية والتصدير، وتشجيع اتحادات المنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    Los gobiernos dan subsidios a los sectores o actividades que presentan externalidades positivas, como por ejemplo un gran potencial para estimular un incremento de la productividad, el progreso tecnológico o el desarrollo de los recursos humanos en toda la economía. UN وتدعم الحكومات تلك القطاعات أو الأنشطة التي تحرز مكاسب خارجية إيجابية مثل التمتع بقدرة عالية على تعزيز نمو الإنتاجية على مستوى الاقتصاد ككل أو إحداث تطور تكنولوجي أو دعم التنمية البشرية.
    El incremento de la productividad de los empleos del sector informal también mejoraría el potencial de obtención de ingresos, y al mismo tiempo la transformación del sector informal para incorporarse al sector formal privado crearía más oportunidades de empleo. UN وستؤدي زيادة إنتاجية وظائف القطاع غير الرسمي أيضا إلى تعزيز القدرة على كسب الدخل بينما سيؤدي تحويل القطاع الخاص غير الرسمي إلى قطاع خاص رسمي إلى إيجاد المزيد من العمالة.
    La mayor parte de este aumento de la producción puede atribuirse al incremento de la productividad y a la adopción de nuevas tecnologías que se suministraron a través de cauces que contaban con el respaldo oficial31. UN ويمكن أن تعزى معظم هذه الزيادة إلى ارتفاع الإنتاجية والأخذ بتكنولوجيات جديدة متاحة من خلال قنوات تدعمها الحكومة().
    El incremento de la productividad agrícola contribuye significativamente a la reducción de la pobreza, especialmente en zonas rurales. UN وتفضي الزيادة في الإنتاجية الزراعية إلى الحد من الفقر بشكل كبير، وخاصة في المناطق الريفية.
    El Ministro recalcó la importancia de tener una buena y entrenada fuerza laboral para incrementar la productividad de la economía; y de la protección social en la disminución de la informalidad laboral y en el incremento de la productividad. UN وشدد على أهمية توافر يد عاملة جيدة ومدربة بغرض رفع الإنتاجية الاقتصادية، وعلى ما للحماية الاجتماعية من أهمية في الحد من أعداد العاملين في القطاع غير الرسمي، ورفع الإنتاجية.
    La reducción registrada en los gastos por reunión indica asimismo un incremento de la productividad. UN كما يشير الانخفاض الذي تحقق في التكاليف الفعلية لكل اجتماع إلى حدوث زيادة في الإنتاجية.
    37. El mejoramiento de la infraestructura económica, especialmente en las áreas de energía eléctrica, telecomunicaciones y transporte, también es un elemento fundamental, no sólo para el incremento de la productividad de las economías de la región, sino para el desarrollo mismo de la actividad económica en general. UN ٣٧ - كذلك فإن تحسين الهياكل اﻷساسية الاقتصادية، ولا سيما في مجالات الطاقة الكهربائية والاتصالات السلكية واللاسلكية والنقل، يشكل هو اﻵخر عنصرا أساسيا، ليس فقط من أجل زيادة انتاجية اقتصادات المنطقة، ولكن أيضا من أجل نفس تنمية النشاط الاقتصادي بوجه عام.
    Su enfoque sobre la industria verde, y las apuestas para que el incremento de la productividad venga acompañado de bienestar para los pueblos y la seguridad del planeta, marcan un cambio beneficioso que el Gobierno del Ecuador valora en alto grado. UN وأعربت عن تقدير حكومة بلادها الكبير لتركيز المنظمة على الصناعة الخضراء وإصرارها على أن يصاحب النمو في الإنتاجية فوائد تعود على الناس وعلى سلامة كوكب الأرض.
    El mercado laboral se contrajo en la segunda mitad del decenio de 1970, cuando hubo una subida espectacular de los salarios reales, que siguió muy de cerca al incremento de la productividad laboral. UN فضاقت سوق العمل في النصف الثاني من السبعينيات، عندما حدث نمو هائل في اﻷجور كان مرتبطاً ارتباطاً وثيقاً بتزايد نمو إنتاجية العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus