El orador confía en que, incluso sin un incremento en el presupuesto, el Departamento desempeñe un papel a ese respecto. | UN | وقال إنه واثق من أنه بدون أي زيادة في الميزانية، تستطيع الإدارة القيام بدور في هذا الصدد. |
Registró un incremento en el volumen de trabajo respecto a la enajenación de bienes que ya no se necesitan. | UN | وسجل القسم زيادة في حجم العمل في ما يتعلق بالتصرف في الأصول التي لم تعد لازمة. |
En cambio, el valor de las importaciones aumentó en un 9,3%, como resultado de un aumento de precios del 3,2% y un incremento en el volumen de las importaciones del 3,6%. | UN | ومن ناحية أخرى، ارتفعت قيمة الواردات بمعدل ٩,٣ في المائة مع زيادة في اﻷسعار بنسبة ٣,٢ في المائة، كما ارتفع حجم الواردات بنسبة ٣,٦ في المائة. |
Resulta preocupante el incremento en el número de causas incoadas en el sistema formal. | UN | وتدعو الزيادة في عدد القضايا المرفوعة في إطار العملية الرسمية إلى القلق. |
Una de las tendencias más sobresalientes de la economía mundial es el incremento en los flujos de capital privado. África sólo ha recibido una parte mínima de estos flujos. | UN | ومن أبرز الاتجاهات في الاقتصاد العالمي، الزيادة في تدفقات رأس المال الخاص التي لم تتلق منها افريقيا إلا جزءا ضئيلا فقط. |
Si bien la dotación de personal de las misiones aumentó drásticamente, también hubo un incremento en la Sede de los recursos para el apoyo a las actividades. | UN | وفي حين أن عدد ملاك البعثات قد ازداد زيادة هائلة، فإن ذلك لم تصحبه زيادة في الموارد المخصصة للدعم في المقر. |
Un incremento o una disminución de la tasa de interés actual de 6,5% desencadenaría una disminución o un incremento en la tasa necesaria de aportaciones tanto de los imponentes como de las organizaciones afiliadas. | UN | ومن شأن اجراء زيادة أو تخفيض في سعر الفائدة الجاري البالغ ٦,٥ في المائة أن يؤدي الى تخفيض أو زيادة في الاشتراك المطلوب من كل من المشتركين والمنظمات اﻷعضاء. |
(figura II). Paralelamente al aumento en el número de personas que participan en actividades en la Antártida, se registró un incremento en el número de países representados y en la cantidad de estaciones en funcionamiento. | UN | واقترنت بازياد عدد اﻷفراد المشتركين في اﻷنشطة بأنتاركتيكا زيادة في عدد البلدان الممثلة وعدد المحطات العاملة. |
La delegación observó que, desafortunadamente, ese aumento no había ido acompañado de un incremento en los recursos externos, tal como se había previsto en la CIPD. | UN | ولاحظ الوفد أن هذه الزيادة لم تصحبها لﻷسف زيادة في الموارد الخارجية كما جرى توقع ذلك في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Esto supondría asimismo un incremento en los costos para las Naciones Unidas en términos de hombres y de materiales. | UN | وهذا يعني أيضا زيادة في التكلفة التي تتكبدها اﻷمم المتحدة من الرجال والعتاد. |
No obstante, en un escenario que se ha caracterizado por restricciones financieras el incremento en la actividad judicial de la Corte genera serias preocupaciones. | UN | ومع ذلك، ففي الحالة الراهنة التي تتسم بالقيود المالية، فإن حدوث زيادة في اﻷعمال القضائية للمحكمة يثير قلقا شديدا. |
El mayor incremento en tipos de familias en los últimos años se ha producido en las familias monoparentales. | UN | وتمثلت أكبر زيادة في نوع الأسر خلال السنوات الأخيرة في عدد الأسر الوحيدة الوالدين. |
El estudio sugiere un descenso en la tasa de fecundidad que no ha sido resultado de un incremento en el uso de anticonceptivos, sino de un cambio en los métodos anticonceptivos utilizados. | UN | وتشير هذه الدراسة إلى هبوط في معدل الخصوبة لم ينتج عن زيادة في استعمال وسائل منع الحمل، بل عن تغيير في الطرق المتبعة لاستعمال وسائل منع الحمل. |
Se ha observado un incremento en el consumo de carne y de productos ricos en azúcar, así como una disminución en el consumo de legumbres secas y cereales. | UN | و لوحظت زيادة في استهلاك اللحوم والمنتجات الحاوية على السكر، وكذلك انخفاض في استهلاك الخضراوات الجافة والحبوب. |
A pesar de que se ha producido un ligero incremento en el número de Estados participantes, sólo la mitad de los Miembros de las Naciones Unidas participan en el Registro. | UN | وبالرغم مـــن بعض الزيادة في عدد الدول المشاركة في السجل اليوم، فإنه لا يشتمل إلا على نصف أعضاء اﻷمم المتحدة. |
La reforma estructural debe proseguir para promover un incremento en la capacidad productiva. | UN | مع مواصلة الإصلاح الهيكلي لتعزيز الزيادة في إمكانات الإنتاج. |
En ese sentido nos complace observar un incremento en el número de casos ante la Corte en los últimos años. | UN | وفي هذا الصدد، يسرنا أن نلاحظ الزيادة في حجم أعمال المحكمة خلال السنوات القليلة الماضية. |
En los cinco últimos años, la representación de la mujer ha crecido ligeramente en este grupo, pese a un incremento en el número total de funcionarios. | UN | وخلال السنوات الخمس الماضية، كانت زيادة تمثيل المرأة في هذه المجموعة بطيئة بالرغم من الزيادة في مجموع عدد الموظفين. |
Este incremento en la prevalencia de la obesidad se ha producido tanto en el área urbana como en la rural, siendo más acelerado en la primera. | UN | وهذه الزيادة في حدوث السمنة تقع في المنطقة الحضرية والمنطقة الريفية على السواء، وإن كانت أسرع في المنطقة الأولى. |
La demora al respecto ha sido importante y la pobreza es inaceptable. La Unión ha considerado que es esencial destinar por lo menos el 50% del incremento en su asistencia oficial al continente. | UN | وفي ذلك الصدد، ظل التأخير كبيرا والفقر غير مقبول ويؤمن الاتحاد بأن الأمر الأساسي هو تكريس نسبة 50 في المائة على الأقل من الزيادة في معونته الرسمية للقارة. |
Lo mismo puede decirse de la cocaína, cuyo precio también ha descendido con lo cual tal vez se explique el incremento en el consumo indebido de la cocaína tanto en forma ordinaria como ocasional, con lo cual ha cambiado el sentido de una tendencia descendente significativa que se había iniciado en 1985. | UN | وكان هذا هو الحال أيضا بالنسبة للكوكايين الذي انخفض سعره مما قد يعلل الارتفاع في معدلات اساءة استعمال الكوكايين بصورة متقطعة أو دائمة، ويعكس هذا الاتجاه التنازلي الذي كان قد بدأ عام ١٩٨٥. |
Se aprecia un incremento en la participación de las mujeres en organizaciones asociativas femeninas. | UN | ويلاحظ ارتفاع في مشاركة النساء في الجمعيات النسائية. |
69. El incremento neto de 2.918.618 dólares proyectado en relación con las necesidades de fondos fiduciarios y contribuciones para fines específicos corresponde exclusivamente al incremento en los gastos a causa de la inflación. | UN | 69 - وتتصل، بصورة حصرية، الزيادة الصافية المتوقعة تحت بند احتياجات الصناديق الاستئمانية والمساهمات المخصصة البالغة 618 918 2 دولار بزيادات التكاليف المتصلة بالتضخم. |