"incriminación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التجريم
        
    • الجرم
        
    • تلفيق
        
    • تجريماً
        
    • ذلك الشرط
        
    • تجريم الفعل
        
    • كل من الدولتين
        
    Se suprime la incriminación específica del que proporciona sostén, concretamente para evitar que la cohabitación con una prostituta sea sancionada. UN وقد ألغى المشرع التجريم الصرف للقواد، وذلك بوجه خاص بغية تجنب تجريم الشخص الذي يعيش مع البغي.
    Además, 10 Estados señalaron la posibilidad de utilizar otros medios de prestar asistencia que no requirieran la doble incriminación. UN وأثارت عشر دول أيضا امكانية وجود وسائل بديلة لتقديم المساعدة التي قد لا تشترط ازدواجية التجريم.
    Varios Estados hicieron hincapié en que para establecer tal jurisdicción era menester la doble incriminación. UN وأكد عدد من الدول على أن ازدواجية التجريم ضرورية لتأكيد سريان الولاية القضائية.
    Suecia recalcó que la doble incriminación era indispensable para conceder una solicitud de asistencia que entrañara medidas de coerción. UN وشدّدت السويد على أنها تقتضي ازدواجية التجريم لكي توافق على طلب للمساعدة يقتضي اتخاذ تدابير قسرية.
    También señaló que la introducción de una disposición sobre la doble incriminación, sugerida por el ponente, podía acarrear problemas. UN وأشار أيضا إلى أن استحداث حكم ازدواجية الجرم على النحو الذي اقترحه مقدم الموضوع قد يثير بعض المشاكل.
    Los oradores señalaron que los requisitos de doble incriminación seguían creando problemas, pese a las disposiciones del artículo 43 de la Convención. UN وأشار المتكلمون إلى أن متطلبات ازدواجية التجريم لا تزال تثير مشاكل على الرغم من أحكام المادة 43 من الاتفاقية.
    Varios Estados subrayaron que para ejercer jurisdicción era preciso la existencia de la doble incriminación. UN وأكد عدد من الدول على أن ازدواجية التجريم ضرورية لتأكيد سريان الولاية القضائية.
    No hay ninguna disposición interna relativa al requisito de la doble incriminación respecto de la asistencia judicial recíproca. UN ولا يرد حكم في القانون الوطني بشأن اشتراط التجريم المزدوج من أجل المساعدة القانونية المتبادلة.
    En un Estado parte se podían ejecutar, en principio, solicitudes relativas a medidas coercitivas siempre y cuando hubiera doble incriminación. UN في إحدى الدول الأطراف، يمكن من حيث المبدأ تنفيذ الطلبات المتعلقة بتدابير قسرية، شريطة توافر ازدواجية التجريم.
    Ello podía crear problemas en lo referente a la cooperación internacional debido a la falta de doble incriminación. UN وهذا ما يمكن، بدوره، أن يثير مشاكل محتملة بالنسبة للتعاون الدولي بسبب انعدام ازدواجية التجريم.
    En general, la extradición estaba sujeta al requisito de la doble incriminación. UN وعلى وجه العموم، كان تسليم المطلوبين مرهونا بشرط ازدواجية التجريم.
    Uno de ellos no exigía doble incriminación en la práctica, a falta de una ley en materia de extradición. UN وثمّة دولة طرف واحدة منها فقط لا تشترط ازدواجية التجريم عملياً في غياب قانون لتسليم المطلوبين.
    Para la prestación de estos tipos de asistencia se requiere la doble incriminación. UN وتُعَدُّ ازدواجية التجريم ضرورية من أجل تقديم هذه الأنواع من المساعدة.
    Sin embargo, para prestar asistencia judicial recíproca que no entrañe medidas coercitivas no se requiere la doble incriminación. UN بيد أنَّ المساعدة القانونية المتبادلة التي لا تتطلب اتخاذ تدابير قسرية لا تستوجب ازدواجية التجريم.
    El Comité observa también con inquietud que se requiere la doble incriminación en todos los casos de extradición. UN وتُعرب اللجنة أيضاً عن قلقها من أنّ التجريم المزدوج مطلوب في جميع حالات تسليم المجرمين.
    Se requiere la doble incriminación basada en la conducta y se puede aplicar tanto la legislación nacional como la estatal. UN ويُشترط توافر عنصر التجريم المزدوج القائم على أساس السلوك، ويجوز تطبيق إمَّا القانون الوطني أو قانون الولاية.
    Bélgica se adhiere al principio de la doble incriminación, en cuya virtud esos actos también son sancionables en el otro país. UN وتتمسك بلجيكا بمبدأ التجريم المزدوج، وبموجبه تكون هذه اﻷفعال أيضاً معاقباً عليها في البلد اﻵخر.
    Por ejemplo, con respecto a la búsqueda y captura, parecía que siempre se necesitaba la doble incriminación. UN وعلى سبيل المثال، فيما يتعلق بالبحث والضبط، سيبدو التجريم المزدوج دائما ضروريا.
    iii) La naturaleza de la posible incriminación, en caso de que se conozca; y UN ' ٣ ' طبيعة التجريم المحتمل، إن كانت معروفة؛
    Para los fines de la extradición, se requiere la doble incriminación y los delitos deben conllevar penas de prisión de más de12 meses. UN ولأغراض التسليم يجب أن يتوفر شرط ازدواجية الجرم كما يجب أن تستلزم تلك الجرائم عقوبة بالسجن أقصاها 12 شهرا أو أكثر.
    La incriminación de Nardin es el golpe final de un plan que lleva a Wade Crewes a salir libre. Open Subtitles تلفيق التهمة لناردين هي الخطوة الاخيرة في خطة تهدف لتبرئة وايد كروز
    Reitera que ya había sido condenado por el delito de pertenencia a banda armada, que estaba cumpliendo la condena y esta no se había extinguido, por lo que una nueva condena por el mismo hecho constituye una doble incriminación penal. UN ويكرر صاحب البلاغ تأكيد أنه قد أُدين من قبل بجريمة الانتماء إلى عصابة مسلحة، وأنه كان يقضي العقوبة الموقَّعة عليه، وأنها لم تنقضِ بعد، مما يعني أن إدانته مجدداً بنفس الفعل تشكل تجريماً جنائياً مزدوجاً.
    Dos Estados parte señalaron que la legislación requería la doble incriminación pero que ya sea el requisito se aplicaba con flexibilidad o, en ausencia de doble incriminación, se podían aplicar directamente las disposiciones de la Convención. UN وذكرت دولتان طرفان أنَّ تشريعاتهما تشترط ازدواجية التجريم ولكنهما تُطبِّقان ذلك الشرط بمرونة، أو يُمكِنهما تطبيق الاتفاقية مباشرة في حال انتفاء ازدواجية التجريم.
    Para que sea posible la ejecución de esas medidas, es necesaria la doble incriminación de la infracción. O sea, es necesario que los pedidos de búsqueda y aprehensión estén basados en infracciones penalizadas en los países requirente y requerido. UN ويلزم من أجل تنفيذ هذه التدابير أن يكون تجريم الفعل مزدوجا؛ أي أن تكون طلبات التفتيش والمصادرة مستندة إلى أفعال يجرمها البلد المقدم للطلب والمتلقي له على حد سواء.
    F. Requisito de la doble incriminación La legislación de algunos países estipula que la información relacionada con cuestiones penales no podrá intercambiarse a menos que la presunta infracción sea constitutiva de delito tanto en el Estado requirente como en el requerido. UN 27 - تنص قوانين بعض البلدان على عدم جواز تبادل المعلومات المتصلة بمسألة جنائية ما لم تكن حالة خرق القانون المدعى بها تشكل جريمة بموجب القوانين في كل من الدولتين المقدمة لطلب المعلومات والمتلقية له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus