Entre ellos, destacan especialmente los principios consagrados en los artículos 26 y 27 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados: a saber, que todo tratado debe ser cumplido por las partes de buena fe (pacta sunt servanda) y que las partes no podrán invocar disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento de un tratado. | UN | والشروط التي تحتل موقعا مركزيا تتمثل في المبادئ المنصوص عليها في المادتين 26 و 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات: والتي تنص تحديدا على أن كل معاهدة يجب أن ينفذها الأطراف بنية حسنة وأنه لا يجوز لأي طرف أن يحتـج بأحكام قانونه الداخلي لتبرير عدم تنفيذه معاهدة ما. |
En particular, la autora señaló a la atención del Tribunal los artículos 26 y 27 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, a tenor de los cuales las disposiciones de los tratados deben cumplirse de buena fe y las partes no podrán invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento de un tratado. | UN | ووجّهت صاحبة البلاغ بصفة خاصة نظر المحكمة إلى المادتين 26 و27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، اللتين تنصان على أن كل معاهدة تُلزم أطرافها بتنفيذ أحكامها بنية حسنة وعلى أنه لا يجوز لأي طرف أن يستند إلى أحكام قانونه الداخلي لتبرير عدم تنفيذه معاهدة ما. |
En particular, la autora señaló a la atención del Tribunal los artículos 26 y 27 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, a tenor de los cuales las disposiciones de los tratados deben cumplirse de buena fe y las partes no podrán invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento de un tratado. | UN | ووجّهت صاحبة البلاغ بصفة خاصة نظر المحكمة إلى المادتين 26 و27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، اللتين تنصان على أن كل معاهدة تُلزم أطرافها بتنفيذ أحكامها بنية حسنة وعلى أنه لا يجوز لأي طرف أن يستند إلى أحكام قانونه الداخلي لتبرير عدم تنفيذه معاهدة ما. |
Esta interpretación se desprende directamente del principio enunciado en el artículo 27 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, en virtud del cual un Estado Parte " no podrá invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento de un tratado " . | UN | هذا الفهم يُستمدّ مباشرة من المبدأ الوارد في المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، التي جاء فيها أن الدولة الطرف " لا يجوز لها أن تحتج بأحكام قانونها المحلي لتبرر عدم تنفيذها المعاهدة " . |
Conforme al derecho de los tratados, bien establecido en el ámbito internacional, un Estado Parte no puede invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento de un tratado. | UN | وبموجب قانون المعاهدات الراسخ، لا يجوز لدولة طرف الاستشهاد بالقانون الداخلي كمبرر لعدم الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات. |
Es más, con arreglo al derecho de los tratados bien establecido en el ámbito internacional, un Estado Parte no puede invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento de un tratado. | UN | فضلاً عن أنه بموجب قانون المعاهدات الدولي الراسخ، لا يمكن لدولة طرف أن تحتج بأحكام قانونها الداخلي لتبرير عدم قيامها بتنفيذ معاهدة. |
Según el artículo 27 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, una parte no podrá invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento de un tratado. | UN | وفقا للمادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات: لا يجوز لطرف أن يتذرع بأحكام قانونه الداخلي كمبرر لعدم الوفاء بالتزام تعهد به بموجب معاهدة. |
Los artículos 26 y 27 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados establecen que los Estados no pueden invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento de un tratado. | UN | وبموجب المادتين 26 و27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، لا يجوز للدول التذرَع بأحكام قانونها الوطني لتبرير عدم تنفيذ أي معاهدة. |
Sin duda, con arreglo al artículo 27 de la Convención de Viena, una parte " no podrá invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento de un tratado " . | UN | فمما لا شك فيه أنه، وفقا للمادة 27 من اتفاقية فيينا()، لا يجوز للطرف ' ' أن يحتج بقانونه الداخلي لتبرير [كذا] عدم تنفيذ المعاهدة``(). |
En él se prevé que una parte no podrá invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento de un tratado. | UN | وتنص على أنه لا يجوز ﻷي دولة طرف أن تتذرع بأحكام قانونها الداخلي لتبرير عدم تنفيذ معاهدة ما " . |
El artículo 27 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados dispone que " Una parte no podrá invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento de un tratado " . | UN | وتنص المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات على أنه " لا يجوز لأي طرف أن يستظهر بأحكام قانونه الداخلي لتبرير عدم تنفيذه معاهدة ما " . |
El artículo 27 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados dispone que " Una parte no podrá invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento de un tratado " . | UN | وتنص المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات على أنه " لا يجوز لأي طرف أن يستظهر بأحكام قانونه الداخلي لتبرير عدم تنفيذه معاهدة ما " . |
El artículo 27 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados dispone que " Una parte no podrá invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento de un tratado " . | UN | وتنص المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات على أنه " لا يجوز لأي طرف أن يستظهر بأحكام قانونه الداخلي لتبرير عدم تنفيذه معاهدة ما " . |
Además, en virtud del artículo 27 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados " una parte no podrá invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento de un tratado " . | UN | وعلاوة على ذلك، تنص المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات على أنه " لا يجوز لأي طرف أن يتمسك بأحكام قانونه الداخلي لتبرير عدم تنفيذه معاهدة ما " . |
3. Las cuestiones relacionadas con la aplicación interna del Pacto deben considerarse teniendo en cuenta dos principios del derecho internacional: el primero, reflejado en el artículo 27 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, es que " Una parte no podrá invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento de un tratado " . | UN | * وارد في الوثيقة E/1999/22. () هو أنه " لا يجوز لأي طرف أن يحتج بأحكام قانونه الداخلي لتبرير عدم تنفيذه معاهدة ما " . |
El artículo 27 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados dispone que " Una parte no podrá invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento de un tratado " . | UN | وتنص المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات على أنه " لا يجوز لأي طرف أن يستظهر بأحكام قانونه الداخلي لتبرير عدم تنفيذه معاهدة ما " . |
La Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, que rige desde el 27 de enero de 1980, establece que una parte no podrá invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento de un tratado (art. 27). | UN | ومعاهدة فيينا لقانون المعاهدات، التي دخلت حيز النفاذ منذ 27 كانون الثاني/يناير 1980، تنصّ على أنه لا يجوز لأي طرف أن يستظهر بأحكام قانونه الداخلي لتبرير عدم تنفيذه معاهدة ما (المادة 27). |
Esta interpretación se desprende directamente del principio enunciado en el artículo 27 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, en virtud del cual un Estado Parte " no podrá invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento de un tratado " . | UN | هذا الفهم يُستمدّ مباشرة من المبدأ الوارد في المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، التي تنص على أنه لا يجوز لدولة طرف في معاهدة " أن تحتج بأحكام قانونها الداخلي لتبرر عدم تنفيذها المعاهدة " . |
Esta interpretación se desprende directamente del principio enunciado en el artículo 27 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, en virtud del cual un Estado parte ' no podrá invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento de un tratado ' " . | UN | هذا الفهم يُستمدّ مباشرة من المبدأ الوارد في المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، التي تنص على أنه لا يجوز لدولة طرف في معاهدة " أن تحتج بأحكام قانونها الداخلي لتبرر عدم تنفيذها المعاهدة " . |
Con arreglo al derecho de los tratados, bien establecido en el ámbito internacional, un Estado Parte no puede invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento de un tratado. | UN | وبموجب قانون المعاهدات الراسخ، لا يجوز لدولة طرف أن تستشهد بأحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات. |
Es más, con arreglo al derecho de los tratados bien establecido en el ámbito internacional, un Estado Parte no puede invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento de un tratado. | UN | فضلاً عن أنه بموجب قانون المعاهدات الدولي الراسخ، لا يمكن لدولة طرف أن تحتج بأحكام قانونها الداخلي لتبرير عدم قيامها بتنفيذ معاهدة. |
El principio contenido en el artículo 27 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, complementa lo anterior, estableciendo que " una parte no podrá invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento de un tratado " . | UN | 15 - ويكمل المبدأ الوارد في المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات هذا المفهوم، حيث ينص على أنه " لا يجوز لطرف أن يستظهر بأحكام قانونه الداخلي كمبرر لعدم الوفاء بالتزام تعهد به بموجب معاهدة " . |
Los artículos 26 y 27 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados establecen que los Estados no pueden invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento de un tratado. | UN | وبموجب المادتين 26 و27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، لا يجوز للدول التذرَع بأحكام قانونها الوطني لتبرير عدم تنفيذ أي معاهدة. |
Sin duda, con arreglo al artículo 27 de la Convención de Viena una parte " no podrá invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento de un tratado " . | UN | فمما لا شك فيه أنه، وفقاً للمادة 27 من اتفاقية فيينا()، لا يجوز للطرف " أن يحتج بقانونه الداخلي لتبرير [كذا] عدم تنفيذ المعاهدة " (). |
En su laudo de 1990 en el caso Rainbow Warrior, el tribunal arbitral observó que Francia había alegado, " citando el informe de la Comisión de Derecho Internacional, [que] los motivos que pueden invocarse para justificar el incumplimiento de un tratado forman parte del tema general de la responsabilidad internacional del Estado " . | UN | 86 - في قرار محكمة التحكيم الصادر في عام 1990 في قضية رينبو وورير، لاحظت المحكمة أن فرنسا قد ادعت ' ' وهي تشير إلى تقرير لجنة القانون الدولي``، ]أن[ الأسباب التي يجوز الاعتداد بها لتبرير عدم تنفيذ معاهدة ما تندرج في إطار الموضوع العام للمسؤولية الدولية للدول``(). |
Una parte no podrá invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento de un tratado. | UN | لا يجوز لطرف أن يحتج بأحكام قانونه الداخلي لتبرير عدم تنفيذه لمعاهدة. |