"incumplimiento esencial del contrato" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مخالفة جوهرية للعقد
        
    • المخالفة الجوهرية للعقد
        
    • إخلالاً أساسيّاً بالعقد
        
    • اخﻻﻻ جوهريا بالعقد
        
    • خرق أساسي للعقد
        
    • اخﻻل جوهري بالعقد
        
    • إخلالا جوهريا بالعقد
        
    • مخالفة العقد
        
    El suministro de pantalones defectuosos era un incumplimiento esencial del contrato por parte del vendedor. UN وبقيام البائع بتوريد سراويل معيبة، ارتكب مخالفة جوهرية للعقد.
    El vendedor cumplió su obligación de entregar las mercancías, pero el comprador se negó a aceptar su entrega y a pagarlas, lo que constituía un incumplimiento esencial del contrato. UN وقد أوفى البائع بالتزامه بتسليم البضائع، لكن المشتري رفض استلامها وسداد قيمتها، مما يشكِّل مخالفة جوهرية للعقد.
    El tribunal dictaminó que la omisión del pago del precio de las mercancías por parte del comprador constituía un incumplimiento esencial del contrato en virtud del artículo 25 de la CIM. UN وقرَّرت هيئة التحكيم أنّ تخلّف المشتري عن دفع ثمن البضائع يشكّل مخالفة جوهرية للعقد بمقتضى المادة 25 من اتفاقية البيع.
    El litigio se refiere a la determinación de la existencia de un incumplimiento esencial del contrato y a la previsibilidad de los daños y perjuicios. UN تتناول هذه القضية تعريف المخالفة الجوهرية للعقد وتوقّع الضرر.
    Es por lo tanto fundamental saber en qué condiciones la entrega de mercaderías no conformes al pedido es un incumplimiento esencial del contrato. UN ولذلك يصبح من الضروريّ معرفة ما هي الشروط التي يشكّل بموجبها تسليم بضائع غير مطابقة إخلالاً أساسيّاً بالعقد.
    El tribunal resolvió que puesto que en el acuerdo de suministro se establecía la entrega de las mercaderías en plazos y la demandada había suspendido las entregas temporalmente, no había incurrido en un incumplimiento esencial del contrato. UN وقضت المحكمة بأنه بما أنَّ اتفاق التوريد ينص على توريد البضائع على دفعات، وأنَّ تعليق المدَّعَى عليه للتوريد كان عملاً مؤقتاً، فإنه لا توجد مخالفة جوهرية للعقد من قبل المدَّعَى عليه.
    Si el vendedor ha incurrido en incumplimiento esencial del contrato, las disposiciones de los artículos 67, 68 y 69 no afectarán a los derechos y acciones de que disponga el comprador como consecuencia del incumplimiento. UN إذا ارتكب البائع مخالفة جوهرية للعقد فإن أحكام المواد 67 و68 و69 لا تحول دون استعمال المشتري لحقوقه في الرجوع على البائع بسبب هذه المخالفة.
    El tribunal arbitral entendió que el comprador había incurrido en incumplimiento esencial del contrato por no aceptar la entrega de las mercaderías como se establecía en el artículo 60 de la CIM, y que su responsabilidad al respecto era plena. UN وذكرت هيئة التحكيم أن المشتري ارتكب مخالفة جوهرية للعقد بعدم قبول استلام البضائع، وينبغي أن يتحمّل كامل المسؤولية عن هذه المخالفة، وذلك عملا بالمادة 60 من اتفاقية البيع.
    El tribunal confirmó que, según lo dispuesto en el artículo 64 de la CIM, el comprador había incurrido en incumplimiento esencial del contrato y que el vendedor tenía derecho a exigir indemnización por daños y perjuicios con arreglo a los artículos 61 y 75 de la CIM. UN وأكّدت الهيئة أن المشتري ارتكب مخالفة جوهرية للعقد وفقا للمادة 64 من اتفاقية البيع، وأن للبائع الحق في المطالبة بتعويضات عملا بالمادتين 61 و75 من اتفاقية البيع.
    Invocando el artículo 25 de la CIM, el Tribunal Superior afirmó que, al no haber embalado las botellas adecuadamente para conservarlas y asegurarse de que llegarían en condición de ser vendidas, el demandante había incurrido en incumplimiento esencial del contrato. UN واعتبرت المحكمة عدم قيام المدعي بتغليف الزجاجات على نحو واف بالغرض لحفظها وكفالة وصولها في وضع تكون فيه مقبولة في السوق، مخالفة جوهرية للعقد بموجب المادة 25 من اتفاقية البيع.
    El tribunal arbitral dictaminó que el comprador había incurrido en un incumplimiento esencial del contrato y, por lo tanto, debía asumir su responsabilidad en virtud de los artículos 61 y 64 de la CIM. UN وقد حكمت هيئة التحكيم بأن المشتري ارتكب مخالفة جوهرية للعقد ولذلك تقع عليه المسؤولية بموجب المادتين 61 و64 من اتفاقية البيع.
    Después de analizar un informe de inspección aportado por los vendedores, el tribunal llegó a la conclusión de que el equipo tenía algunos defectos; sin embargo, estos defectos no constituían un incumplimiento esencial del contrato según el artículo 25 de la CIM. UN وبعد تحليل تقرير عن التفتيش قدّمه البائعون، تبيّنت هيئة التحكيم وجود بعض العيوب في المعدات بالفعل؛ غير أنّ ذلك لم يكن يشكّل مخالفة جوهرية للعقد بمقتضى المادة 25 من اتفاقية البيع.
    A pesar de la existencia de defectos en el equipo según los términos del artículo 35 de la CIM, los compradores no pudieron probar que esos defectos constituían un incumplimiento esencial del contrato según el artículo 25 de la CIM. UN إذ مع أن المعدات ظهرت فيها عيوب، بمقتضى المادة 35 من اتفاقية البيع، فقد أخفق المشترون في أن يثبتوا أنّ تلك العيوب تشكّل مخالفة جوهرية للعقد بمقتضى المادة 25 من الاتفاقية.
    Por lo tanto, el tribunal consideró que la negativa del comprador a enviar un buque impidió que el vendedor pudiera cumplir sus obligaciones, lo que constituía un incumplimiento esencial del contrato en virtud del artículo 25 de la CIM. UN ولذلك فقد تبيّنت هيئة التحكيم أن رفض المشتري إرسال سفينة جعلت قيام البائع بتنفيذ العقد في حكم المُحال، وهذا يعد مخالفة جوهرية للعقد بمقتضى المادة 25 من اتفاقية البيع.
    El comprador demandó por el lucro cesante resultante del incumplimiento esencial del contrato por el vendedor. UN وطالب المشتري بتعويض عن المكسب المتوقّع الذي فاته بسبب المخالفة الجوهرية للعقد من جانب البائع.
    Este caso se relaciona principalmente con el incumplimiento esencial del contrato y los límites de la responsabilidad en virtud de la CIM. UN هذه القضية تعالج بصفة رئيسية مسائل المخالفة الجوهرية للعقد وتحديد التَّبِعة بمقتضى اتفاقية البيع.
    Se ha concluido en varias ocasiones que la falta de entrega final por el vendedor constituye un incumplimiento esencial del contrato, a menos que el vendedor tenga una razón justificada para no cumplir. UN وقد وجد في مناسبات مختلفة أنّ عدم التسليم النهائيّ يشكّل إخلالاً أساسيّاً بالعقد ما لم يكن لدى البائع سبب مبرّر لامتناعه عن الأداء.
    9. En general, la demora no constituye en sí misma un incumplimiento esencial del contrato. UN 9- وكقاعدة، لا يشكّل التسليم المتأخّر بحدّ ذاته إخلالاً أساسيّاً بالعقد.
    Sin embargo, se señaló que esa falta de conformidad de las mercaderías no justificaba la exigencia de que se entregaran otras mercaderías en sustitución de las primeras, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 46 2) de la CIM, a menos que se tratara de un incumplimiento esencial del contrato conforme al artículo 25 de la Convención. UN بيد أنه لوحظ أنَّ عدم المطابقة هذا لا يبيح طلب تسليم بضاعة بديلة بموجب المادة 46 (2) من تلك الاتفاقية، اللهم إلاّ إذا وقع خرق أساسي للعقد بموجب المادة 25 من الاتفاقية.
    Por el contrario, el tribunal arbitral consideró que el hecho de que el comprador no hubiera tomado las disposiciones necesarias para aceptar la entrega de la mercadería era un incumplimiento esencial del contrato. UN بل على العكس من ذلك، اعتبرت هيئة التحكيم أن تخلّف المشتري عن اتخاذ ترتيبات لاستلام البضاعة كان إخلالا جوهريا بالعقد.
    Sostuvo que la entrega parcial no constituía incumplimiento esencial del contrato (apartado a) del párrafo 1) del artículo 49 de la CIM). UN وقررت أن التسليم الجزئي لا يؤدي الى مخالفة العقد مخالفة جوهرية )المادة ٩٤)١()أ( من اتفاقية البيع(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus