"incurridos por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تكبدتها
        
    • التي يتكبدها
        
    • التي تكبدها
        
    • التي تتكبدها
        
    • المتكبدة عن
        
    • لأي زيادة أخرى في الصندوق من أجل
        
    El Grupo considera que los gastos incurridos por Budimex para evacuar a sus empleados fueron gastos extraordinarios directamente resultantes de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN ويجد الفريق أن التكلفة التي تكبدتها Budimex ﻹجلاء موظفيها هي تكلفة غير عادية جاءت كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت.
    No sólo para los gastos médicos incurridos por mi cliente Pero para el estrés mental que mi cliente está pasando. Open Subtitles ليس فقط لتغطية تكاليف الطبية التي تكبدتها موكلي... ... ولكن للإجهاد العقلي أن موكلي يمر.
    Los gastos incurridos por los miembros de la Junta son pagados por las instituciones respectivas, y en el caso del miembro designado por el Gobierno del Iraq, sus gastos corren por cuenta del Gobierno del Iraq. UN وتتحمل كل مؤسسة التكاليف التي يتكبدها العضو الذي ينتمي لها من أعضاء المجلس، وفي حالة العضو المعيّن من قبل حكومة العراق، فإنها تتحمل تكاليفه.
    Esas transacciones resultan principalmente de gastos incurridos por la UNOPS en la ejecución de proyectos en nombre de otros organismos de las Naciones Unidas y las sumas debidas por la UNOPS a otros organismos de las Naciones Unidas por servicios prestados: UN وتنجم هذه المعاملات بصورة رئيسية عن النفقات التي يتكبدها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في تنفيذ مشاريع نيابة عن وكالات الأمم المتحدة الأخرى والمبالغ المستحقة على المكتب لهذه الوكالات عن الخدمات المقدمة.
    El presupuesto de 2011 se ha elaborado teniendo en cuenta los gastos incurridos por los asociados para apoyar los elementos del Destacamento Integrado de Seguridad. UN ووُضعت ميزانية سنة 2011 باعتبار النفقات التي تكبدها الشركاء في دعم عناصر المفرزة.
    Como señaló la Junta en el párrafo 32 del presente informe, no está clara la situación del compromiso asumido por el ACNUR de sufragar los gastos incurridos por el Gobierno de Hong Kong. UN وكما ذكر المجلس آنفا في الفقرة ٣٢ من هذا التقرير، ليس هناك أي تفاهم واضح بشأن التزام المفوضية بتسديد التكاليف التي تتكبدها حكومة هنغ كنغ.
    En aplicación de la disposición no obligatoria del párrafo 4, relativa a la deducción de los gastos incurridos por la restitución o disposición de los bienes decomisados, Mongolia informó de que cumplía plenamente la disposición objeto de examen, y citó la legislación aplicable. UN وفيما يخص تطبيق الحكم غير الإلزامي الوارد في الفقرة 4 بشأن اقتطاع النفقات المتكبدة عن إرجاع الممتلكات المصادرة أو التصرف فيها، أبلغت منغوليا عن امتثالها الكامل وذكرت التشريعات المنطبقة.
    Sin embargo el Grupo recomienda que no se indemnicen los honorarios de abogados y los gastos administrativos incurridos por Dredging International puesto que la reclamación básica de las primas de seguro no es indemnizable. UN إلا أن الفريق يوصي بعدم التعويض عن الرسوم القانونية والتكاليف اﻹدارية التي تكبدتها شركة Dredging International ﻷن المطالبة اﻷساسية المتعلقة بأقساط التأمين غير قابلة للتعويض.
    137. En el tercer informe el Grupo consideró la resarcibilidad de las reclamaciones por gastos incurridos por los gobiernos en la compra de equipos de seguridad. UN 137- وفي التقرير الثالث، نظر الفريق في مسألة قابلية تعويض المطالبات بالتكاليف التي تكبدتها الحكومات في شراء معدات لتوفير السلامة.
    184. El Grupo considera que las declaraciones de envío de fondos y otra documentación justificativa presentados por Shimizu constituyen pruebas suficientes de los gastos incurridos por la empresa en relación con los pasajes aéreos para la repatriación de sus empleados. UN 184- ويخلص الفريق إلى أن إقرارات التحويل وغيرها من المستندات المؤيدة التي وفرتها شركة " شيميزو " تشكل أدلة كافية على النفقات التي تكبدتها فيما يتعلق برسوم السفر الجوي لإعادة موظفيها إلى أوطانهم.
    En enero de 1998, el reclamante presentó una nueva reclamación de 2.271.495 dólares en relación con más gastos de propaganda y promoción incurridos por el reclamante en 1991. UN وفي كانون الثاني/يناير 1998، قدمت الجهة المطالبة مطالبة جديدة بمبلغ قدره 495 271 2 دولارا بصدد زيادة نفقات الدعاية والترويج التي تكبدتها في عام 1991.
    Esas transacciones corresponden principalmente a gastos incurridos por la UNOPS en la ejecución de proyectos en nombre de otros fondos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas y las sumas adeudadas por la UNOPS a otros organismos de las Naciones Unidas por servicios prestados: UN وتنتج هذه المعاملات أساسا عن النفقات التي يتكبدها مكتب خدمات المشاريع في تنفيذ مشاريع نيابة عن الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة الأخرى التابعة للأمم المتحدة والمبالغ المستحقة على المكتب لغيره من وكالات الأمم المتحدة نظير الخدمات المقدمة.
    57. En el debate del GCE se señaló que, mientras que tanto la empresa como sus inversionistas tenían interés en minimizar los costos para ella, otras partes interesadas no sentían necesariamente la misma preocupación por los costos incurridos por la empresa. UN 57- وذكر في المناقشة التي أجراها في فريق الخبراء الاستشاري أنه رغم وجود مصلحة للمشروع ومستثمريه في تخفيض تكاليف المشروع إلى حدها الأدنى، لا تشاركهما بالضرورة جهات أخرى من الجهات صاحبة المصلحة بالقدر ذاته من القلق إزاء التكاليف التي يتكبدها المشروع.
    Algunos países contribuyen a los gastos incurridos por los propietarios privados en la gestión de sus bosques para obtener productos que no se comercializan (como la conservación de la naturaleza y las zonas de recreo) y/o ofrecen incentivos para promover la forestación. UN وهناك من البلدان من يساهم في التكاليف التي يتكبدها مالكو الغابات نتيجة إدارتها لتوليد نواتج غير تجارية (حفظ الطبيعة والاستجمام مثلا) و/أو من يعرض حوافز للتشجيع على التشجير.
    ii) Pago por el empleador de una cantidad limitada cada año a los empleados como reembolso de los gastos médicos incurridos por él y a veces también por los de los miembros de la familia. UN `٢` قيام رب العمل بدفع مبلغ محدود كل عام للعامل سداداً للمصاريف الطبية التي تكبدها، وأحيانا لقاء المصاريف التي تكبدها عن أفراد أسرته أيضاً؛
    127. En opinión del Grupo, el mismo razonamiento se puede aplicar a los gastos incurridos por funcionarios del gobierno desde su propio Estado. UN 127- ويرى الفريق أن المبدأ ذاته ينطبق على النفقات التي تكبدها المسؤولون الحكوميون العاملون كل في ولايته.
    Ese monto corresponde a los gastos incurridos por la UNOPS con cargo a los proyectos ejecutados en nombre del PNUD pero rechazados al ser presentados. UN ويتعلق ذلك المبلغ بالنفقات التي تكبدها مكتب خدمات المشاريع مقابل المشاريع المنفذة بالنيابة عن البرنامج الإنمائي والتي قوبلت بالرفض عند الإبلاغ عنها.
    Los gastos locales incurridos por los países receptores en concepto de oficinas para fondos y programas de las Naciones Unidas debe incluirse como parte de sus contribuciones asignadas. UN وينبغي أن تضاف التكاليف التي تتكبدها البلدان المتلقية على المكاتب المقيمة لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة كجزء من أنصبتها المقررة.
    Los ingresos podrían destinarse en parte a pagar los gastos incurridos por los países en desarrollo para reducir las emisiones de gases de invernadero en el marco de sus políticas nacionales encaminadas a promover el desarrollo sostenible. UN ويمكن توجيه الإيرادات في جزء منها لسداد التكاليف التي تتكبدها البلدان النامية في الحد من انبعاثات غاز الدفيئة في سياق سياساتها الوطنية الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    Sufraga un porcentaje de los costos de innovación incurridos por empresas e institutos de investigación en función del tipo de empresa y el carácter de su colaboración con esos institutos. UN ويغطي البرنامج نسبة مئوية من تكاليف الابتكار التي تتكبدها المشاريع ومؤسسات البحث وفقاً لنوع المشروع وطبيعة تعاونه مع مؤسسات البحث.
    Armenia indicó, además, que cumplía plenamente lo dispuesto en lo que respectaba a la deducción de los gastos incurridos por la restitución o disposición de los bienes decomisados, mientras que Azerbaiyán informó de que aplicaba parcialmente tales medidas. UN وأشارت أرمينيا كذلك إلى امتثالها الكامل لأحكام الفقرة 4 بشأن اقتطاع النفقات المتكبدة عن إرجاع الممتلكات المصادرة أو التصرف فيها، في حين أفادت أذربيجان بتنفيذها الجزئي لهذه التدابير.
    a) El Fondo Multilateral deberá sufragar, a título de subvención todos los costos incrementales incurridos por las Partes que operan al amparo del artículo 5 para que puedan cumplir las medidas de control de este ajuste. UN (أ) يستجيب الصندوق المتعدد الأطراف، على أساس تقديم منح، لأي زيادة أخرى في الصندوق من أجل تغطية جميع التكاليف الإضافية للأطراف العاملة بالمادة 5 لتمكينها من الامتثال لتدابير الرقابة بموجب هذا التنقيح؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus