"indígenas de la región" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأصلية في المنطقة
        
    • الأصلية في منطقة
        
    • السكان الأصليين في منطقة
        
    • الأصليين في المنطقة
        
    • الأصلية بالمنطقة
        
    • المنطقة الأصليين
        
    • السكان اﻷصليين في المنطقة
        
    • الشعوب الأصلية من منطقة
        
    • الأصلية في آسيا
        
    • الأصلية في الشمال
        
    Ello también mejoraría el establecimiento de relaciones y la cooperación entre las comunidades indígenas de la región. UN وهذا من شأنه أيضاً أن ينمي التواصل الشبكي والتعاون بين جماعات الشعوب الأصلية في المنطقة.
    Los resultados de la evaluación contribuirán a la formulación de políticas y la determinación de cuestiones de política relativas a los derechos de los pueblos indígenas de la región. UN ومن شأن نتائج التقييم أن تسهم في صياغة وفي تحديد قضايا السياسة العامة المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في المنطقة.
    También puede alentar la reunión de datos fiables sobre los pueblos indígenas de la región con el fin de poder atender en forma más precisa a sus problemas. UN ويمكن أيضا أن يشجع على جمع بيانات موثوق بها عن الشعوب الأصلية في المنطقة ليتسنى معالجة مشاكلهم على نحو أكثر دقة.
    El cambio climático ya constituye una amenaza para la supervivencia de la cultura de las comunidades indígenas de la región del Ártico. UN ويهدد تغير المناخ بالفعل البقاء الثقافي لمجتمعات الشعوب الأصلية في منطقة القطب الشمالي.
    En el Brasil, el PNUD asiste al Gobierno en el fomento de la ordenación sostenible de las comunidades indígenas de la región amazónica mediante la protección jurídica de sus tierras y recursos naturales y la preservación de su patrimonio cultural. UN وفي البرازيل، يساعد البرنامج الإنمائي الحكومة في تعزيز الإدارة المستدامة لمجتمعات السكان الأصليين في منطقة الأمازون من خلال الحماية القانونية لأرضهم ومواردهم الطبيعية وحفظ تراثهم الثقافي.
    Entre esas privaciones cabe citar la del derecho a tener la tierra en propiedad comunitaria, derecho sagrado para muchas de las poblaciones indígenas de la región. UN ومن بين الحقوق التي تحرم منها تلك الجماعات الحق في تملك الأراضي في الملكيات المشاعية، وهو ما يمثل حقا مقدسا للعديد من السكان الأصليين في المنطقة.
    Esa plataforma constituirá un medio importante para el diálogo y la colaboración entre las organizaciones de las Naciones Unidas y los pueblos indígenas de la región. UN وسيكون هذا المنبر أداة مهمة للحوار والتعاون بين مؤسسات الأمم المتحدة والشعوب الأصلية في المنطقة.
    El BID seguirá participando en estos espacios con la seguridad de fortalecer la colaboración y las acciones, a favor de los derechos de los pueblos indígenas de la región. UN وسيواصل الصندوق المشاركة في هذه الفضاءات من أجل تعزيز التعاون والإجراءات المناصرة لحقوق الشعوب الأصلية في المنطقة.
    El evento incluyó actividades tanto deportivas como recreativas autóctonas de los indígenas de la región. UN وقد شمل هذا الحدث أنشطة رياضية وترفيهية تقليدية للشعوب الأصلية في المنطقة.
    Durante ese período se denunciaron a menudo violaciones de los derechos humanos de los pueblos indígenas de la región. UN وخلال تلك الفترة، تكاثر الإبلاغ عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان ضد الشعوب الأصلية في المنطقة.
    Breve reseña histórica: los primeros habitantes conocidos del Territorio fueron los arawaks y los caribes, pueblos indígenas de la región. UN لمحة تاريخية: كان الأرواك والكاريب أول السكان المعروفين للإقليم، وهما من الشعوب الأصلية في المنطقة.
    Breve reseña histórica: los primeros habitantes conocidos del Territorio fueron los arawaks y los caribes, pueblos indígenas de la región. UN لمحة تاريخية: كان الأرواك والكاريب أول السكان المعروفين للإقليم، وهما من الشعوب الأصلية في المنطقة.
    Los pueblos indígenas de la región africana poseen abundantes conocimientos tradicionales, pero el marco jurídico para protegerlos todavía ha de quedar suficientemente establecido. UN وللشعوب الأصلية في المنطقة الأفريقية ثروة من المعارف التقليدية، ولكن الإطار القانوني لحمايتها لم يحدد بعد بشكل كاف.
    Otro representante del mismo país manifestó su preocupación ante el hecho de que los pueblos indígenas de la región andina perdieran el control sobre sus ríos, lagos y cursos de agua tradicionales. UN وأعرب ممثل آخر من نفس البلد عن القلق إزاء فقدان الشعوب الأصلية في المنطقة الأندية سيطرتها على أنهارها التقليدية وبحيراتها ومياهها.
    6. El Sr. Sverre hizo también referencia al Arctic Council Framework que establecía una asociación significativa entre los gobiernos y las poblaciones indígenas de la región. UN 6- وتحدث السيد سفيري أيضاً عن إطار مجلس القطب الشمالي الذي يُفسح المجال لقيام شراكة حقيقية بين الحكومات والشعوب الأصلية في المنطقة.
    Firmado por todos los dirigentes indígenas de la región Autónoma del Atlántico Norte de Nicaragua. UN وقّعه جميع قادة جماعات الشعوب الأصلية في منطقة الحكم الذاتي في أتلنتكو في نيكاراغوا.
    Los campesinos indígenas de la región de la Cordillera UN فلاحون من الشعوب الأصلية في منطقة كورديليرا
    Debe considerarse la elaboración de un programa transfronterizo para la protección de los pueblos indígenas de la región del Chaco que cuente con financiación suficiente. UN وينبغي النظر في وضع برنامج عبر الحدود لحماية الشعوب الأصلية في منطقة تشاكو، وتزويده بالتمويل اللازم.
    Además, se terminó un documento de inventario de los instrumentos jurídicos y no jurídicos de protección de los conocimientos tradicionales de las comunidades indígenas de la región andina. UN وعلاوة على ذلك، وُضعت الصيغة النهائية لوثيقة جرد للصكوك القانونية وغير القانونية لحماية المعارف التقليدية لجماعات السكان الأصليين في منطقة الأنديز.
    Para avanzar hacia el logro del consumo y la producción sostenibles es necesario reconsiderar valores y modos de vida, a lo que el rico legado de las comunidades indígenas de la región puede aportar experiencias importantes. UN كما يستلزم إعادة النظر في القيم وأنماط الحياة، الأمر الذي يمكن في إطاره أن تُستمد دروس هامة من الإرث الغني لمجتمعات السكان الأصليين في المنطقة.
    Sobre la base de la Iniciativa y la evaluación del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo realizada en 2004, se creó el Programa Salud de los Pueblos Indígenas de las Américas como un nuevo espacio para profundizar, ampliar y consolidar los proyectos relacionados con el mejoramiento de la salud de los pueblos indígenas de la región. UN واستنادا إلى تلك المبادرة وتقييم أنشطة العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم التي نفذت في عام 2004، أُنشئ برنامج صحة الشعوب الأصلية في الأمريكتين بوصفه مجالا جديدا يتم فيه تعميق وتوسيع وتعزيز المشاريع المتعلقة بتحسين صحة الشعوب الأصلية بالمنطقة.
    57. El Estado Plurinacional de Bolivia reitera que mascar hojas de coca es una práctica ancestral de los pueblos indígenas de la región y forma parte de su identidad cultural. UN 57 - وتؤكد بوليفيا من جديد أن مضغ أوراق الكوكا يعد ممارسة قديمة لسكان المنطقة الأصليين ويشكل جزءاً من هويتهم الثقافية.
    El Perú recibió una asignación del Fondo para satisfacer necesidades sanitarias y de nutrición de los niños indígenas de la región afectada por las insurrecciones. UN وتلقت بيرو مخصصا من صندوق برنامج الطوارئ لتلبية الاحتياجات الصحية والتغذوية لﻷطفال من أبناء السكان اﻷصليين في المنطقة المتضررة من حوادث التمرد.
    Como complemento de las actividades de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en esta esfera, el UNITAR celebró en 2003, en Tailandia, su primer programa regional de formación en prevención de conflictos y consolidación de la paz para representantes de pueblos indígenas de la región de Asia y el Pacífico. UN 13 - واستكمالا لأنشطة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في هذا المجال، عقد معهد الأمم المتحدة للبحث والتدريب أول برامجه التدريبية الإقليمية، بشأن منع الصراعات وبناء السلام، لممثلي الشعوب الأصلية من منطقة آسيا والمحيط الهادئ، في تايلند، في عام 2003.
    Hasta la fecha se han impartido programas regionales de formación en México para representantes indígenas de las Américas, en Tailandia para representantes de los pueblos indígenas de la región de Asia y el Pacífico, y en la República Unida de Tanzanía para representantes de los pueblos indígenas de África. UN وقد نُفذت إلى الآن برامج تدريب إقليمية في كل من المكسيك لصالح الشعوب الأصلية في الأمريكتين؛ وفي تايلند لصالح ممثلي الشعوب الأصلية في آسيا والمحيط الهادي؛ وفي جمهورية تنزانيا المتحدة لصالح ممثلي الشعوب الأصلية في أفريقيا.
    Miembro del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas; miembro de la Cámara de la Sociedad Civil de la Federación de Rusia; Primer Vicepresidente de la Asociación de Pueblos indígenas de la región Septentrional, Siberia y el Lejano Oriente de la Federación de Rusia UN عضو في المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، وعضو في غرفة العموم بالاتحاد الروسي؛ ونائب رئيس الرابطة الروسية للشعوب الأصلية في الشمال وسيبريا وأقصى الشرق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus