"indígenas de todo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأصلية في جميع
        
    • الأصلية في مختلف
        
    • الشعوب الأصلية من جميع
        
    • الأصلية عبر
        
    • اﻷصليين في جميع
        
    • الشعوب الأصلية من مختلف
        
    • الشعوب الأصلية على نطاق
        
    • اﻷصلية في كافة
        
    • اﻷصليين من جميع
        
    • السكان الأصليين في شتى
        
    • الشعوب الأصلية حول
        
    • الشعوب الأصلية على مستوى
        
    • الشعوب الأصلية في شتى
        
    • للشعوب الأصلية في كافة
        
    • للشعوب الأصلية من جميع
        
    El objetivo de la organización es extender los proyectos sostenibles a las comunidades indígenas de todo el mundo. UN وهدف المنظمة هو توسيع نطاق المشاريع المستدامة لتشمل مجتمعات الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    Realmente, los pueblos indígenas de todo el mundo sostienen que comparten una clase especial de cultura que los distingue a todos ellos de otros pueblos y culturas. UN فالشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم تؤكد أن لها نوعاً خاصاً من الثقافة يميزها جميعاً عن غيرها من الشعوب والثقافات.
    Durante 2009 el portal se puso a disposición de los pueblos indígenas de todo el mundo. UN وأتيحت البوابة خلال عام 2009 للشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    En numerosas comunidades lingüísticas indígenas de todo el mundo es corriente encontrar a miembros de la generación más anciana que mantienen su idioma, mientras que los jóvenes y los niños son más proclives a perderlo, especialmente cuando se llevan a cabo políticas de asimilación. UN وكثيراً ما نجد أبناء الأجيال القديمة، في عديد من الجماعات اللغوية الأصلية في مختلف أنحاء العالم، يحافظون على لغتهم بعكس الشباب والأطفال الذين يكونون أكثر عُرضة لفقد لغتهم، ولا سيما في الحالات التي تُطبق فيها سياسات استيعابية.
    Había que considerar al Grupo de Trabajo como un foro en el que los pueblos indígenas de todo el mundo podían reunirse para expresar sus dificultades y preocupaciones, así como para alentar a otros mediante sus éxitos. UN وينبغي النظر إلى الفريق العامل باعتباره جهة يمكن أن تأتي إليها الشعوب الأصلية من جميع أنحاء العالم للإعراب عن الصعوبات التي تواجهها والشواغل التي تساورها، فضلاً عن تشجيع الآخرين بما حققته من نجاحات.
    El Gobierno está tratando de corregir el hecho de que un número desproporcionado de maoríes se encuentren entre la población más vulnerable de Nueva Zelandia y de defender los derechos de los pueblos indígenas de todo el mundo. UN وهي تعمل على معالجة الوضع الحالي الذي يشهد انتماء عدد مفرط من أفراد شعب الماوري إلى أكثر الفئات ضعفا في نيوزيلندا، وأضاف أن الحكومة ملتزمة بدعم حقوق الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    La Sra. de Carvalho expresó gratitud a los contribuyentes al Fondo e instó a los Estados a expresar su apoyo y compromiso con los pueblos indígenas de todo el mundo haciendo contribuciones al Fondo. UN كما أعربت عن امتنانها للمساهمين في الصندوق ودعت الدول إلى الإعراب عن دعمها للشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم والتزامها تجاه تلك الشعوب عن طريق المساهمة في صندوق التبرعات.
    Muchos pueblos indígenas de todo el mundo siguen el mismo camino. UN ويسير على نفس النهج العديد من الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    Los pueblos indígenas de todo el mundo padecen de trauma intergeneracional o histórico debido a la asimilación y al desplazamiento forzados. UN تعاني الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم من صدمات تاريخية أو مشتركة بين الأجيال ناجمة عن الإدماج القسري والتشريد.
    Los miembros de la Junta expresaron su admiración y apoyo a las actividades que el Comité había emprendido para empoderar a los pueblos indígenas de todo el mundo. UN وأعرب أعضاء المجلس عن التقدير والدعم للأعمال التي اضطلعت بها اللجنة من أجل تمكين الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    El informe del Secretario General debe proporcionar información sobre cómo otorgar representación amplia e inclusiva a los pueblos indígenas de todo el mundo. UN وينبغي أن يطرح تقرير الأمين العام أفكاراً عن سبل منح الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم تمثيلاً جامعاً وشاملاً.
    Esto incluye a los pueblos indígenas de todo el mundo. UN ويشمل ذلك الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    Esto incluye a los pueblos indígenas de todo el mundo. UN ويشمل ذلك الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    Además de la cuestión de la autodeterminación, el acceso a las tierras, territorios y recursos naturales y el control sobre ellos era fundamental para las poblaciones indígenas de todo el mundo. UN وبالإضافة إلى مسألة تقرير المصير، تعتبر مسائل السيطرة على الأرض والأقاليم والموارد الطبيعية مسألة أساسية بالنسبة للشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    Se dijo que los niños y jóvenes indígenas representaban el futuro de los pueblos indígenas de todo el mundo y en ellos se debían centrar pues las estrategias encaminadas a preservar la diversidad cultural de la humanidad. UN وذكر أن أطفال وشباب الشعوب الأصلية يمثلون مستقبل الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم ومن ثم، يجب أن يكونوا في قلب الاستراتيجيات التي تستهدف حفظ التنوع الثقافي للإنسانية.
    Los pueblos indígenas de todo el mundo suelen encontrarse entre los sectores más marginados y desposeídos de la sociedad, y son víctimas permanentes de los prejuicios y la discriminación. UN والشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم هم عادة من بين أكثر شرائح المجتمع تهميشاً وتجريداً من الملكية، وهم دائماً ضحايا التحيز والتمييز.
    El Canadá lleva mucho tiempo proponiendo una declaración firme y eficaz que promueva y proteja los derechos humanos y las libertades fundamentales de toda persona indígena, sin discriminación alguna, y reconozca los derechos colectivos de los pueblos indígenas de todo el mundo. UN وتدعو كندا منذ زمن طويل إلى إعلان قوي وفعال يعزز ويحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية لكل فرد من السكان الأصليين دون تمييز ويقر بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية في مختلف أنحاء العالم.
    Es evidente que la gran mayoría de los pueblos indígenas de todo el mundo no tienen actualmente la capacidad ni los medios financieros para crear sus propias empresas de extracción de recursos, ni para construir alianzas estratégicas con empresas no indígenas que los ayuden a asumir el control de las empresas extractivas. UN ومن المسلّم به أن جلّ الشعوب الأصلية عبر العالم تفتقر حالياً إلى القدرات أو الوسائل المادية اللازمة لإنشاء مؤسساتها التجارية لاستخراج الموارد أو إقامة شراكات استراتيجية مع الشركات غير الأهلية ما قد يساعدها على زيادة تحكمها في هذه المؤسسات.
    Ese día señaló el comienzo del reconocimiento de las poblaciones indígenas y de su lucha por que el sistema de las Naciones Unidas las reconocieran y, en consecuencia, se estimó que era la fecha adecuada para que las Naciones Unidas y las poblaciones indígenas de todo el mundo organizaran una celebración conjunta. UN وقد صادف ذلك اليوم بداية الاعتراف بالسكان اﻷصليين وكفاحهم من أجل اعتراف منظومة اﻷمم المتحدة بهم. ولذلك، رئي أنه موعد مناسب للاحتفال المشترك بين اﻷمم المتحدة والسكان اﻷصليين في جميع أنحاء العالم.
    El programa regional de formación en prevención de conflictos y consolidación de la paz de 2004 se realizará en África y participarán en él 30 representantes indígenas de todo el continente. Educación UN وخـُـطـِّـط لعقد برنامج التدريب الإقليمي لسنة 2004، بشأن منع الصراعات وبناء السلام، في أفريقيا، حيث سيشارك فيه ثلاثون من ممثلي الشعوب الأصلية من مختلف أرجاء القارة.
    Posteriormente, la capacitación se impartió a 7.620 mujeres indígenas de todo el país. UN وبعد ذلك، تم تكرار التدريب لفائدة 620 7 امرأة من نساء الشعوب الأصلية على نطاق البلد.
    Es mucho lo que queda por aprender de los pueblos indígenas de todo el mundo sobre los métodos y las doctrinas jurídicas utilizadas para desposeerlos. UN وهناك الكثير مما يمكن معرفته من الشعوب اﻷصلية في كافة أنحاء العالم عن الطرق والنظريات القانونية التي استخدمت لتجريدها من ممتلكاتها.
    Habría que prever viáticos para los diez miembros indígenas del foro que representarían de forma equitativa a las poblaciones indígenas de todo el mundo mientras dure el período de sesiones. UN وسيلزم أن تُدفع ﻷعضاء المحفل العشرة الذين يمثلون السكان اﻷصليين من جميع اﻷقاليم على أساس عادل بدَلات سفر ومعيشة يومية طيلة فترة انعقاد الدورة.
    En el informe del Sr. Martínez Cobo, Relator Especial del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas, la OIT y el Banco Mundial figura una definición amplia que abarca la diversidad de poblaciones indígenas de todo el mundo. UN ويوفر تقرير مارتينيس كوبو، المقرر الخاص للفريق العامل المعني بالسكان الأصليين، ومنظمة العمل الدولية والبنك الدولي تعريفاً واسعاً يشمل مختلف السكان الأصليين في شتى أنحاء العالم.
    Las poblaciones indígenas de todo el mundo siguen haciendo frente a la marginación y se ven sumidas en una pobreza abyecta. UN وما زالت الشعوب الأصلية حول العالم تواجه التهميش وتتعثر في الفقر المدقع.
    La Junta del Mecanismo de asistencia a los pueblos indígenas aprobó 30, que se pusieron en práctica en 2008 en favor de unas 500 comunidades de 50 diferentes pueblos indígenas de todo el mundo, con más de 20.000 beneficiarios directos y más de 30.000 indirectos. UN ووافق مجلس المرفق على 30 مشروعاً، وجرى تنفيذها في عام 2008، واستفاد منها أكثر من 000 20 مستفيد بصورة مباشرة وأكثر من 000 30 مستفيد بصورة غير مباشرة من حوالى 500 مجتمع محلي لـ 50 شعباً من مختلف الشعوب الأصلية على مستوى العالم.
    Sin embargo, a pesar de todos los esfuerzos realizados, los pueblos indígenas de todo el mundo afrontan una situación de discriminación, marginación, racismo, intolerancia y pobreza. UN إلا أنه على الرغم من كافة الجهود المبذولة تواجه الشعوب الأصلية في شتى أنحاء العالم التمييز، والتهميش، والعنصرية، والتعصب، والفقر.
    Todas las partes interesadas que comparten un interés auténtico en el bienestar de los pueblos indígenas deben establecer asociaciones con mayor espíritu de colaboración a fin de aplicar la Declaración y beneficiar verdaderamente a los indígenas de todo el mundo. UN يجب على جميع أصحاب المصلحة الذين يهتمون اهتماما صادقا برفاه الشعوب الأصلية أن يدخلوا في شراكات أكثر تضافرا لتنفيذ الإعلان وتحقيق النفع للشعوب الأصلية في كافة أنحاء العالم.
    Dicho seminario fue precedido de un foro consultivo nacional en el que estuvieron presentes representantes indígenas de todo Kenya. UN وسبق ذلك عقد منتدى استشاري وطني حضره ممثلون للشعوب الأصلية من جميع أنحاء كينيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus