La experta opinó que la efectiva puesta en práctica de la Ley podría poner fin al conflicto de los pueblos indígenas en el país. | UN | وأعربت الخبيرة عن رأيها بأن التنفيذ الفعلي للقانون بإمكانه أن يضع حدا للنزاع الذي يمس الشعوب الأصلية في البلد. |
La Comisión Nacional sobre los Pueblos Indígenas administra programas para los pueblos indígenas y las comunidades culturales indígenas en el país. | UN | تتولى اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية إدارة برامج خاصة بالشعوب الأصلية/ الجماعات الثقافية الأصلية في البلد. |
El análisis de los datos arriba mencionados ha formado la base de la evaluación de la situación de los pueblos indígenas en el país. | UN | 33 - وكان تحليل البيانات المذكورة أعلاه مفيدا في تقييم حالة الشعوب الأصلية في البلد. |
:: Acciones de información de la salud en 10 lenguas indígenas en el país. | UN | ▪ أنشطة المعلومات الصحية بـ 10 من لغات السكان الأصليين في البلد. |
Tras su misión en la República del Congo, el Relator Especial sobre los derechos de los indígenas presentó su informe al Consejo de Derechos Humanos en su 18o período de sesiones sobre la situación de los pueblos indígenas en el país (véase A/HRC/18/35/Add.5). | UN | 22 - وقدم المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية، في أعقاب مهمته التي قام بها إلى جمهورية الكونغو، تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثامنة عشرة عن حالة الشعوب الأصلية في ذلك البلد (انظر A/HRC/18/35/Add.5). |
El boletín No. 8 del Observatorio de Asuntos de Género puede ser consultado en la página web de la Consejería, donde se documenta este proceso, y se realiza un balance normativo, estadístico y desde la academia de la situación actual de las mujeres indígenas en el país. | UN | ويمكن الاطلاع على النشرة رقم 8 الصادرة عن مرصد القضايا الجنسانية وذلك على الموقع الشبكي لمكتب مستشار الرئيس لشؤون المساواة بين الجنسين، حيث يجري توثيق هذه العملية وتقييم الوضع الحالي لنساء الشعوب الأصلية في كولومبيا من الزوايا القانونية والإحصائية والأكاديمية. |
La Declaración, junto con el Convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo, el Plan Nacional de Desarrollo y la nueva Constitución Política del Estado, se convierten en la base de los derechos indígenas en el país. | UN | ويشكل الإعلان، إلى جانب الاتفاقية 169 لمنظمة العمل الدولية والخطة الإنمائية الوطنية والدستور السياسي الجديد للدولة، الأساس الذي تقوم عليه حقوق الشعوب الأصلية في البلد. |
En algunos casos, eso podía atribuirse a la falta de reconocimiento de los pueblos indígenas en el país o a la opinión de que los pueblos indígenas constituían un obstáculo para el desarrollo. | UN | ويعزى هذا، في بعض الحالات، إلى عدم الاعتراف بالشعوب الأصلية في البلد أو إلى النظرة القائلة بأن الشعوب الأصلية هي عقبة في وجه التنمية. |
En algunos casos, eso podía atribuirse a la falta de reconocimiento de los pueblos indígenas en el país o a la opinión de que los pueblos indígenas constituían un obstáculo para el desarrollo. | UN | ويعزى هذا، في بعض الحالات، إلى عدم الاعتراف بالشعوب الأصلية في البلد أو إلى النظرة القائلة بأن الشعوب الأصلية هي عقبة في وجه التنمية. |
En algunos casos, eso podía atribuirse a la falta de reconocimiento de los pueblos indígenas en el país o a la opinión de que los pueblos indígenas constituían un obstáculo para el desarrollo. | UN | ويعزى هذا، في بعض الحالات، إلى عدم الاعتراف بالشعوب الأصلية في البلد أو إلى الرأي الذي يعتبر الشعوب الأصلية عقبة في وجه التنمية. |
En algunos casos, eso podía atribuirse a la falta de reconocimiento de los pueblos indígenas en el país o a la opinión de que los pueblos indígenas constituían un obstáculo para el desarrollo. | UN | ويعزى هذا، في بعض الحالات، إلى عدم الاعتراف بالشعوب الأصلية في البلد أو إلى الرأي الذي يعتبر الشعوب الأصلية عقبة في وجه التنمية. |
En algunos casos, eso podía atribuirse a la falta de reconocimiento de los pueblos indígenas en el país o a la opinión de que los pueblos indígenas constituían un obstáculo para el desarrollo. | UN | ويعزى هذا، في بعض الحالات، إلى عدم الاعتراف بالشعوب الأصلية في البلد أو إلى النظرة التي تعتبر الشعوب الأصلية عقبة أمام التنمية. |
Para ello, en coordinación con el Consejo de Pueblos y Nacionalidades del Ecuador, mantuvo una reunión con líderes indígenas, incluidos parlamentarios, para presentar el informe y recoger sus propuestas para la inclusión de manera visible y específica de la situación de los pueblos indígenas en el país. | UN | وقـد عقـدت تحقيقا لهذا الغرض، بالتنسيق مع مجلس شعوب وقوميات إكوادور، اجتماعا مع قادة الشعوب الأصلية بمن فيهم أعضاء البرلمان بغـرض عـرض التقرير وتلقـِّـي مقترحاتهم لإدراجهـا بصورة محـددة تبـرز أوضاع الشعوب الأصلية في البلد. |
Las Colinas de Chittagong de Bangladesh integran una zona de desarrollo culturalmente diversa y con grandes desafíos físicos donde se concentra el mayor número de pueblos indígenas en el país. | UN | 33 - تمثل أراضي هضبة شيتاغونغ ببنغلاديش مكاناً متنوعاً من الناحية الثقافية وتحدياً مادياً للجهود الإنمائية حيث يتركز أكبر تجمع للشعوب الأصلية في البلد. |
A ese respecto, se ha establecido una secretaría de inclusión social, que entre otras cosas tiene como objetivo respaldar a las familias, luchar contra la discriminación y promover la inclusión social. El Salvador seguirá fortaleciendo sus instituciones a fin de abordar mejor las dificultades históricas relativas a las cuestiones indígenas en el país. | UN | وفي هذا الصدد، أنشئت أمانة معنية بالإدماج الاجتماعي تهدف إلى جملة أمور، منها تقديم الدعم للأسر، ومكافحة التمييز، وتعزيز الإدماج الاجتماعي، وستواصل السلفادور تعزيز مؤسساتها عملا على تحسين معالجة التحديات التاريخية المتصلة بقضايا الشعوب الأصلية في البلد. |
128.13 Promulgar una ley que garantice los derechos de los pueblos indígenas en el país (Uzbekistán); | UN | 128-13 اعتماد قانون يكفل حقوق الشعوب الأصلية في البلد (أوزباكستان)؛ |
Las autoridades gubernamentales aseguraron al Relator Especial su compromiso para atender de manera efectiva los problemas sociales y económicos que enfrentan más de 700.000 indígenas en el país. | UN | وقد أكدت السلطات الحكومية للمقرر الخاص التزامها بالتصدي بفعالية للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي يواجهها أكثر من 000 700 فرد من السكان الأصليين في البلد. |
Aunque observa los esfuerzos emprendidos por el Estado parte desde 2006, el Comité sigue preocupado por la marginación de los pueblos indígenas en el país y la discriminación de que son objeto, en particular en cuanto al derecho a la educación, a una vivienda adecuada, a la alimentación y a los servicios de salud. | UN | 15- ورغم أن اللجنة تحيط علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف منذ عام 2006، فإنها لا تزال تشعر بالقلق نظراً لتهميش السكان الأصليين في البلد وللتمييز الذي يتعرضون له، وبخاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم والسكن اللائق والغذاء والخدمات الصحية. |
En materia de atención a los servicios básicos que demandan las comunidades, las autoridades gubernamentales aseguraron al Relator Especial su compromiso para atender de manera efectiva los problemas sociales y económicos que enfrentan más de 700.000 indígenas en el país. | UN | وفيما يتعلق باحتياجات المجتمعات المحلية الأساسية من الخدمات، أكدت الحكومة للمقرر الخاص تصميمها على معالجة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تواجه ما يزيد عن 000 700 نسمة من الشعوب الأصلية في كولومبيا معالجة فعالة. |
Los Estados Unidos de América mantenían su compromiso de promover enérgicamente los derechos indígenas en el país y en el extranjero. | UN | 10 - وأعربت الولايات المتحدة الأمريكية عن استمرار التزامها بتعزيز حقوق الشعوب الأصلية في الداخل والخارج بلا كلل. |