La marginación de los pueblos indígenas en los países desarrollados | UN | تهميش الشعوب الأصلية في البلدان المتقدمة النمو |
En este contexto, se deben incrementar los esfuerzos al interior del sistema de las Naciones Unidas para conseguir que las esperanzas que estas visitas suscitan puedan abrir nuevos y fructíferos caminos que arrojen soluciones duraderas a los problemas que enfrentan los pueblos indígenas en los países visitados. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تعزيز الجهود داخل منظومة الأمم المتحدة لكفالة أن تؤدي الآمال الناشئة عن هذه الزيارة إلى إيجاد حلول جديدة ودائمة للمشاكل التي تواجه الشعوب الأصلية في البلدان التي تمت زيارتها. |
72. Los actores de la cooperación deberán de abstenerse de apoyar proyectos y programas que, directa o indirectamente, puedan contribuir o contribuyan a la violación de los derechos de los pueblos indígenas en los países receptores de la ayuda al desarrollo. | UN | 72- ينبغي للعناصر الفاعلة في مجال التعاون أن تمتنع عن دعم أي مشاريع أو برامج تسهم أو قد تسهم، على نحو مباشر أو غير مباشر، في انتهاك حقوق الشعوب الأصلية في البلدان المُتلقّية لمساعدات التنمية. |
Se ha promovido el establecimiento de redes subregionales y nacionales sobre la salud de los pueblos indígenas en los países de la región. | UN | وتم تشجيع إنشاء شبكات وطنية ودون إقليمية تعنى بصحة الشعوب الأصلية في بلدان المنطقة. |
En América Latina hay varios ejemplos que subrayan la labor realizada por el PNUD con mujeres indígenas en los países. | UN | 16 - في أمريكا اللاتينية، يظهر عدد من الأمثلة التي تبرز مشاركة البرنامج الإنمائي مع نساء الشعوب الأصلية على الصعيد القطري. |
Suecia está de acuerdo con el Relator Especial en que, a pesar del nivel relativamente alto de atención que se presta a las cuestiones indígenas en los países nórdicos, queda todavía una labor por hacer para asegurar que el pueblo sami disfrute de derechos plenos y cumpla sus objetivos comunes trascendiendo las fronteras nacionales. | UN | وتتفق السويد من المقرر الخاص في أنه بالرغم من الاهتمام الكبير نسبيا الذي يولى إلى قضايا السكان الأصليين في بلدان الشمال الأوروبي، ما برح هناك الكثير الذي ينبغي فعله لضمان أن يتسنى للشعب الصامي التمتع بحقوقه كاملة وتحقيق أهدافه المشتركة عبر الحدود الوطنية. |
En marzo de 2006 se celebró en Ottawa una reunión relativa a los indicadores y los pueblos indígenas en los países desarrollados. | UN | وعُقد اجتماع بشأن المؤشرات والشعوب الأصلية في البلدان النامية، في آذار/مارس 2006، في أوتاوا. |
Es imperativo que las políticas reflejen las normas contenidas en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, ya que tratan de la capacidad productiva y el crecimiento económico de los pueblos indígenas en los países en desarrollo. | UN | من الضروري أن تعكس السياسات المعايير الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية من حيث ارتباط هذه الحقوق بالطاقة الإنتاجية والنمو الاقتصادي للشعوب الأصلية في البلدان النامية. |
Aunque la iniciativa se circunscribe actualmente a los encargados de la ordenación de la tierra australianos, se está estudiando la posibilidad de transferir la metodología y la experiencia en materia de proyectos a encargados de la ordenación de la tierra indígenas en los países en desarrollo. | UN | وعلى الرغم من كون المبادرة تقتصر حاليا على مسؤولي إدارة الأراضي الأستراليين، فإن إمكانية نقل المنهجية والخبرة المكتسبة من المشروع إلى مسؤولي إدارة أراضي الشعوب الأصلية في البلدان النامية قيد الدراسة. |
Los participantes dirigieron un llamamiento a la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos para que examinara el problema del desplazamiento de las minorías y los pueblos indígenas en los países afectados por conflictos y la cooperación continua entre la Comisión Africana y los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وقد دعا المشاركون فيها اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب إلى النظر في مشاكل تشرد الأقليات والشعوب الأصلية في البلدان المتأثرة بالصراعات ولمواصلة التعاون بين اللجنة الأفريقية وهيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
46. Un representante indígena también señaló a la atención los efectos perjudiciales que tenían para las comunidades indígenas en los países en desarrollo las subvenciones agrícolas a los agricultores en los países ricos. | UN | 46- كما دعا أحد ممثلي الشعوب الأصلية إلى استرعاء الانتباه إلى الآثار الضارة التي تتركها الإعانات الزراعية المقدمة للفلاحين في البلدان الغنية على مجتمعات الشعوب الأصلية في البلدان النامية. |
Asimismo, en cuanto a la recomendación contenida en el párrafo 80, relativa a que en el curso de un examen periódico universal, se examine también la situación de los pueblos indígenas en los países estudiados. | UN | 4 - إضافة إلى ذلك، ففيما يتعلق بالتوصية الواردة في الفقرة 80 ويوصى المجلس بأن يُدرس أيضا، عند إجراء استعراض دوري شامل، حالة الشعوب الأصلية في البلدان قيد النظر. |
Destacamos la importancia de la transferencia de tecnología en el proceso de poder dotar a los Estados más frágiles tecnológicamente, para desarrollar la pesca artesanal en pequeña escala, promoviendo el trabajo de las mujeres y las poblaciones indígenas en los países en vías de desarrollo y en los pequeños Estados insulares. | UN | ونود أيضاً أن نشدد على أهمية نقل التكنولوجيا في عملية تزويد أقل البلدان تقدماً بالتكنولوجيا لتطوير صيد السمك الحرفي على نطاق ضيق والنهوض بفرص عمل النساء والشعوب الأصلية في البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة. |
l) ¿Qué actividades estaba realizando el UNICEF para promover y proteger los derechos de niños indígenas en los países industrializados? | UN | (ل) الجهود التي تبذلها اليونيسيف من أجل تعزيز وحماية حقوق أطفال الشعوب الأصلية في البلدان الصناعية؛ |
Las empresas deben comportarse con la debida diligencia para identificar los factores jurídicos, institucionales y de cualquier otra índole que inciden en el goce efectivo de los derechos de los pueblos indígenas en los países en los que operan. | UN | 90 - ويجب على الشركات بذل العناية الواجبة لتحديد العوامل القانونية والمؤسسية وغيرها من العوامل التي تؤثر على التمتع الفعلي بحقوق الشعوب الأصلية في البلدان التي تعمل فيها تلك الشركات. |
Estudio sobre el derecho a la participación en los procesos de toma de decisiones de los jóvenes indígenas en los países nórdicos | UN | دراسة عن حق شباب الشعوب الأصلية في بلدان الشمال الأوروبي في المشاركة في عمليات صنع القرار |
86. Un representante del movimiento indio " Tupaj Amaru " se refirió a las violaciones de los derechos humanos de los pueblos indígenas en los países andinos. | UN | 86- وتحدث ممثل عن حركة " توباج أمارو " الهندية عن انتهاكات حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في بلدان الأنديز. |
En la conferencia se procurará determinar qué problemas enfrentan las mujeres y los jóvenes indígenas en los países del Commonwealth y de qué medios se dispone para mejorar su situación en varias esferas. | UN | وسيسعى المؤتمر إلى تحديد القضايا التي تواجه نساء وشباب الشعوب الأصلية في بلدان الكومنولث وتحديد سبل النهوض بحالتهم على مختلف الصُعُد. |
Durante el período que se examina, el ACNUDH siguió intensificando su labor de promoción de los derechos de los pueblos indígenas en los países y sus esfuerzos para proporcionar una orientación práctica sobre el contenido de las disposiciones de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas a los principales interesados, que van desde parlamentarios a instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | وواصلت المفوضية خلال الفترة المشمولة بالاستعراض تعزيز عملها للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية على الصعيد القطري وزادت من جهودها لتقديم توجيهات عملية بشأن مضمون أحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية إلى مختلف أصحاب المصلحة الرئيسيين بدءاً بالبرلمانيين ووصولاً إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
El Foro Permanente nombra a la Sra. Eva Biaudet, miembro del Foro, para que lleve a cabo un estudio sobre el derecho a la participación en los procesos de toma de decisiones de los jóvenes indígenas en los países nórdicos, que se presentará al foro en su 12º período de sesiones. | UN | 101 - ويعيِّن المنتدى الدائم السيدة إيفا بيودي، عضو المنتدى، لإجراء دراسة عن حق شباب السكان الأصليين في بلدان الشمال الأوروبي في المشاركة في عمليات صنع القرار لتقديمها إلى المنتدى في دورته الثانية عشرة. |
El Foro Permanente nombra a la Sra. Eva Biaudet, miembro del Foro, para que lleve a cabo un estudio sobre el derecho a la participación en los procesos de toma de decisiones de los jóvenes indígenas en los países nórdicos, que se presentará al foro en su 12º período de sesiones. | UN | 8 - ويعيِّن المنتدى الدائم السيدة إيفا بيودي، عضو المنتدى، لإجراء دراسة عن حق شباب السكان الأصليين في بلدان الشمال الأوروبي في المشاركة في عمليات صنع القرار لتقديمها إلى المنتدى في دورته الثانية عشرة. |