¿Participaron los pueblos indígenas en los procesos de elaboración de la estrategia nacional? | UN | هل أُشركت الشعوب الأصلية في العمليات المتصلة بوضع استراتيجية التنفيذ الوطنية؟ |
Respaldamos firmemente la participación plena y activa de los pueblos indígenas en los procesos de adopción de decisiones democráticas. | UN | ونحن ندعم بقوة الانخراط الكامل والنشط للشعوب الأصلية في العمليات الديمقراطية لاتخاذ القرار. |
La participación de los indígenas en los procesos políticos y de adopción de decisiones es, en general, limitada, aunque se han establecido algunos procesos de consulta. | UN | ومشاركة الشعوب الأصلية في العمليات السياسية وعمليات صنع القرار محدودة بصفة عامة رغم وجود عدد من عمليات المشاورة. |
Hace referencia a las oportunidades de participación de los indígenas en los procesos de las Naciones Unidas. | UN | وهو يشير إلى الفرص المتاحة لمشاركة الشعوب الأصلية في عمليات الأمم المتحدة. |
Consideramos que la Declaración es un importante instrumento para subrayar el principio de la participación plena y efectiva de los pueblos indígenas en los procesos de adopción de decisiones. | UN | وإننا نعتبر هذا الإعلان أداة هامة في ترسيخ مبدأ المشاركة الكاملة والفعالة للشعوب الأصلية في عمليات صنع القرار. |
La ley también preveía la participación de los representantes de los pueblos indígenas en los procesos de decisión. | UN | كما يكفل القانون مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في عملية اتخاذ القرار. |
:: La participación de los pueblos indígenas en los procesos relativos al acceso y distribución de beneficios; | UN | :: مشاركة الشعوب الأصلية في العمليات المتعلقة بالحصول على الموارد وتقاسم منافعها |
Aumento y eficacia de la participación de las mujeres indígenas en los procesos mundiales, regionales y nacionales | UN | زيادة وفعالية مشاركة نساء الشعوب الأصلية في العمليات على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني |
Analizar la función de la comunidad de donantes y el sector privado en el fortalecimiento o el debilitamiento de la participación de los pueblos indígenas en los procesos de desarrollo. | UN | تحليل دور دوائر المانحين والقطاع الخاص في تعزيز أو إضعاف مشاركة الشعوب الأصلية في العمليات الإنمائية. |
¿Se incluyeron los pueblos indígenas en los procesos realizados para establecer la estrategia nacional? | UN | هل أُشركت الشعوب الأصلية في العمليات المتصلة بوضع استراتيجية التنفيذ الوطنية؟ |
¿Se incluyeron los pueblos indígenas en los procesos realizados para establecer la estrategia nacional? | UN | هل أُشركت الشعوب الأصلية في العمليات المتصلة بوضع استراتيجية التنفيذ الوطنية؟ |
Al parecer, se mantiene la tendencia parece en lo que respecta al aumento de la participación de los pueblos indígenas en los procesos intergubernamentales. | UN | ومما يبدو أن هذا الاتجاه مستمر فيما يتعلق بتعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في العمليات الحكومية الدولية. |
¿Se incluyeron los pueblos indígenas en los procesos realizados para establecer la estrategia nacional? | UN | هل أُشركت الشعوب الأصلية في العمليات المتصلة بوضع استراتيجية التنفيذ الوطنية؟ |
Se reafirmó asimismo la función central que corresponde a los pueblos indígenas en los procesos de adopción de decisiones relativas a su tierra y recursos. | UN | كما أعاد الإعلان التأكيد على الدور الرئيسي للشعوب الأصلية في عمليات صُنع القرار بشأن أراضي وموارد هذه الشعوب. |
:: Incorporar a los pueblos indígenas en los procesos de adopción de decisiones relacionados con el " uso " de su cultura cuando guarden relación con actividades turísticas | UN | إشراك الشعوب الأصلية في عمليات صنع القرار المتعلقة باستخدام ثقافاتها في إطار الأنشطة السياحية |
El examen periódico universal también debería utilizarse para alentar a los Estados a colaborar con los pueblos indígenas en los procesos de descolonización. | UN | وينبغي كذلك استخدام الاستعراض الدوري الشامل لتشجيع الدول على المشاركة جنباً إلى جنب مع الشعوب الأصلية في عمليات إنهاء الاستعمار. |
En 2007, y con financiación del Gobierno de Dinamarca, en el marco del Proyecto se ha comenzado un nuevo proyecto de un año de duración para promover la inclusión en la práctica de los pueblos indígenas en los procesos de esos documentos de estrategia en Camboya, el Camerún y Nepal. | UN | وفي عام 2007، شرع المشروع 169، بتمويل من الحكومة الدانمركية، في مشروع جديد مدته سنة واحدة لتشجيع الإدماج العملي للشعوب الأصلية في عمليات ورقات استراتيجية الحد من الفقر في الكاميرون وكمبوديا ونيبال. |
:: El apoyo a la participación plena y efectiva de los pueblos indígenas en los procesos e instituciones de decisión locales, nacionales, regionales e internacionales relevantes para la consolidación del reconocimiento jurídico de sus derechos, y para el ejercicio efectivo de éstos. | UN | :: مساندة المشاركة الكاملة والفعلية للشعوب الأصلية في عمليات ومؤسسات اتخاذ القرار المحلية والوطنية والإقليمية والدولية ذات الصلة من أجل تثبيت الاعتراف القانوني بحقوقها، ومن أجل الممارسة الفعلية لها. |
Medir la participación de los pueblos indígenas en los procesos del Convenio es otra dificultad, porque no refleja necesariamente el número de participantes indígenas ni la búsqueda de unanimidad o un solo punto de vista. | UN | كما أن قياس مشاركة الشعوب الأصلية في عمليات الاتفاقية يشكل تحديا آخر لأنها لا تجسد بالضرورة عدد المشاركين من هذه الشعوب والبحث عن صوت واحد ورأي واحد باسمها. |
El proyecto se ha basado en investigaciones anteriores y tiene por objetivo examinar formas institucionales y prácticas para incluir las cuestiones indígenas en los procesos de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza en los tres países. | UN | ويرمي المشروع الذي استفاد من بحوث سابقة إلى استكشاف السبل المؤسسية والعملية لإدراج قضايا الشعوب الأصلية في عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر في تلك البلدان الثلاثة. |
La Estrategia de Desarrollo Humano Sostenible, aprobada en Panamá en 1998, incluye programas para fortalecer el capital humano, integrar a la mujer en el desarrollo, promover la participación popular, atender las necesidades básicas, apoyar a los grupos vulnerables, aumentar la capacidad de producción de los grupos marginados e integrar a las poblaciones indígenas en los procesos de desarrollo. | UN | وشملت استراتيجية التنمية البشرية المستدامة التي اعتمدت في بنما في 1998 برامج لتقوية رأس المال البشري، وإشراك المرأة في عملية التنمية، وتشجيع المشاركة الشعبية، وتلبية الاحتياجات الأساسية، وتقديم الدعم إلى الفئات الضعيفة ورفع القدرة الإنتاجية للفئات المهمشة ودمج السكان الأصليين في العمليات الإنمائية. |
196. La representante de México declaró que los artículos que se estaban examinando se ocupaban de algunos aspectos básicos de la labor del Grupo de Trabajo, a saber la participación de los pueblos indígenas en los procesos de adopción de decisiones que les afectaban. | UN | ٦٩١- وأعلنت ممثلة المكسيك أن المواد قيد النظر تعالج البعض من الجوانب اﻷساسية في عمل الفريق العامل، أي مشاركة السكان اﻷصليين في عمليات اتخاذ القرارات التي يتأثرون بها. |
En esas redes se deberían integrar las perspectivas de las comunidades y las poblaciones indígenas locales sobre el desarrollo sostenible, para facilitar la participación activa de las comunidades marginadas y los grupos indígenas en los procesos educativos. | UN | وينبغي أن تشمل الشبكات الوطنية منظورات محلية وأخرى خاصة بالشعوب الأصلية بشأن التنمية المستدامة، تيسر بموجبها المشاركة الفعلية للمجتمعات المحلية المهمشة وجماعات الشعوب الأصلية في العملية التعليمية. |