"indígenas son" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأصلية هي
        
    • بالسكان الأصليين هي أنظمة
        
    • الأصليين هم
        
    • الأصلية بوصفها
        
    • الأصلية باعتبارها
        
    • الشعوب الأصلية غير
        
    • الشعوب الأصلية هم
        
    • الشعوب الأصلية هن
        
    • إن الشعوب الأصلية
        
    • الأصلية لغات
        
    Los pueblos indígenas son, sin la menor duda, pueblos en todos lo sentidos, jurídico, político, social, cultural y etnológico de la palabra. UN ولا ريب أن الشعوب الأصلية هي شعوب بكل ما في الكلمة من معنى قانوني وسياسي واجتماعي وثقافي وعرقي.
    El acervo y las prácticas tradicionales de los pueblos indígenas son sistemas regulados dinámicamente. UN المعارف والممارسات التقليدية للشعوب الأصلية هي نظم ديناميكية من حيث تنظيمها.
    Los pueblos indígenas son los principales interesados en la región del Ártico, por lo que su participación en el desarrollo sostenible es imprescindible para lograr resultados positivos. UN وتعتبر الشعوب الأصلية هي ذات المصلحة الرئيسية في منطقة القطب الشمالي. وبالتالي فإن مشاركتها في التنمية المستدامة تعتبر شرطا أساسيا لتحقيق النجاح.
    6. En los Estados que reconocen el pluralismo jurídico debe aclararse debidamente la jurisdicción de los sistemas jurídicos indígenas y reconocerse que los sistemas de justicia indígenas son muy diversos y propios de cada contexto. UN 6- وفي الدول التي يُعترف فيها بالتعددية القانونية، ينبغي توضيح ولاية الأنظمة القضائية للشعوب الأصلية على النحو المناسب، مع الإقرار بأن أنظمة العدالة الخاصة بالسكان الأصليين هي أنظمة متنوعة للغاية وتسري في سياقات محددة.
    Las mujeres y niños indígenas son particularmente vulnerables a este respecto. UN والنساء والأطفال المنتمون للسكان الأصليين هم من المعرضين لهذه الأخطار بشكل خاص.
    No obstante, en la gran mayoría de los casos, ha de considerarse que los pueblos indígenas son propietarios de los recursos subterráneos de sus tierras y territorios. UN ولكن يجب في الأغلبية الساحقة من الحالات اعتبار أن الشعوب الأصلية هي التي تمتلك الموارد الجوفية الموجودة في أراضيها وأقاليمها.
    Las comunidades indígenas son normalmente las más marginadas en cuanto a la posibilidad de tener acceso a los servicios públicos, beneficiarse de ellos y participar en el proceso político. UN ومجتمعات الشعوب الأصلية هي عادة أكثر المجتمعات تهميشا من حيث قدرتها على الوصول إلى الخدمات العامة والانتفاع بها ومن حيث المشاركة في العمليات السياسية.
    Por otro lado, todavía no se ha elaborado la declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas en la que se han depositado tantas esperanzas, y los Estados quizás deseen recordar que los derechos de los pueblos indígenas son derechos humanos y deben ser respetados. UN وأضافت أن الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية، الذي علق عليه كثيرون آمالا كبيرة. ولم يتم إعداده بعد. وقالت إن الدول عليها أن تذكر أن حقوق الشعوب الأصلية هي نفس حقوق الإنسان ويجب أن تحترم.
    En muchos países, los territorios de los pueblos indígenas son la última frontera donde se encuentran estos recursos, porque muchos de estos pueblos los protegieron del saqueo de los colonizadores e incluso de los gobiernos postcoloniales. UN وفي كثير من البلدان، تعتبر أراضي الشعوب الأصلية هي آخر الأماكن التي توجد بها مثل هذه الموارد، لأن كثيرا من هذه الشعوب دافع عن أراضيه ضد نهب المستعمرين وحتى ضد نهب الحكومات التي أعقبت فترة الاستعمار.
    El Sr. Tamang, subrayó que los pueblos indígenas son actores claves, como poseedores de derechos, en la conservación, uso y manejo sostenible de los bosques. UN وشدد السيد تامانغ بشكل خاص على أن الشعوب الأصلية هي أطراف أساسية، بصفتها أصحاب الحقوق في الحفاظ على الغابات، وفي استغلالها وإدارتها بشكل مستدام.
    Considerando que los derechos de los pueblos indígenas son el fundamento de su desarrollo futuro y que muchos pueblos indígenas, tradicionalmente y en la actualidad, dependen de los bosques, los derechos de los pueblos indígenas deben ser reconocidos en las políticas forestales, UN ونظرا لأن حقوق الشعوب الأصلية هي أساس تطورها في المستقبل، وأن العديد من الشعوب الأصلية اعتمدت تاريخيـا وتعتمد حاليا على الغابات، وأن من الواجب الاعتراف في السياسات الحرجيـة بحقوق الشعوب الأصلية،
    Considerando que los derechos de los pueblos indígenas son el fundamento de su desarrollo futuro y que muchos pueblos indígenas, tradicionalmente y en la actualidad, dependen de los bosques, los derechos de los pueblos indígenas deben ser reconocidos en las políticas forestales, UN ونظرا لأن حقوق الشعوب الأصلية هي أساس تطورها في المستقبل، وأن العديد من الشعوب الأصلية اعتمدت تاريخيـا وتعتمد حاليا على الغابات، وأن من الواجب الاعتراف في السياسات الحرجيـة بحقوق الشعوب الأصلية،
    Considerando que los tratados, acuerdos y demás arreglos constructivos entre los Estados y los pueblos indígenas son propiamente asuntos motivo de preocupación, de interés y, en algunas situaciones, de responsabilidad y carácter internacionales, UN وإذ ترى أن المعاهدات والاتفاقات والترتيبات البناءة الأخرى المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية هي بحق أمور تثير شواغل واهتمامات دولية و، في بعض الحالات، تنشئ مسؤوليات دولية وتتخذ طابعاً دولياً،
    Considerando que los tratados, acuerdos y demás arreglos construtivos entre los Estados y los pueblos indígenas son asuntos motivos de preocupación, de interés y, en algunas situaciones, de responsabilidad y carácter internacionales, UN وإذ ترى أن المعاهدات والاتفاقات والترتيبات الأخرى المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية هي بحق أمور تثير شواغل دولية وتنشئ مسؤوليات دولية، الفقرة 14 من الديباجة
    Los idiomas indígenas son también los idiomas oficiales en los territorios indígenas de Colombia. UN 39 - وقالت إن اللغات الأصلية هي أيضا اللغات الرسمية في مناطق السكان الأصليين في كولومبيا.
    Los pueblos indígenas son uno de los nueve grupos principales cuya condición de asociados esenciales para promover el desarrollo sostenible se reconoce en el Programa 21. UN والشعوب الأصلية هي إحدى المجموعات الرئيسية التسع التي أقر جدول أعمال القرن 21 بأنها جهات شريكة أساسية في النهوض بالتنمية المستدامة.
    Los pueblos indígenas son uno de los nueve grupos principales reconocidos en el Programa 21 como asociados fundamentales para el progreso del desarrollo sostenible. UN والشعوب الأصلية هي أحد قطاعات المجموعات الرئيسية التسع التي يعترف بها جدول أعمال القرن 21 بصفتها الشريك الرئيسي في النهوض بالتنمية المستدامة.
    5. En los Estados que reconocen el pluralismo jurídico debe aclararse debidamente la jurisdicción de los sistemas jurídicos indígenas y reconocerse que los sistemas de justicia indígenas son muy diversos y específicos de cada contexto. UN 5- وفي الدول التي يُعترف فيها بالتعددية القانونية، ينبغي توضيح ولاية الأنظمة القضائية للشعوب الأصلية على النحو المناسب، مع الإقرار بأن أنظمة العدالة الخاصة بالسكان الأصليين هي أنظمة متنوعة للغاية وتسري في سياقات محددة.
    Es importante dejar atrás la idea de que los indígenas son meramente grupos vulnerables y empezar a considerarlos como socios iguales cuyos derechos a sus tierras y recursos naturales deben respetarse. UN ومن الهام العدول عن الرأي القائل إن السكان الأصليين هم مجرد جماعات ضعيفة والأخذ بالرأي القائل إن السكان الأصليين هم شركاء في شراكة تقوم على المساواة. ويجب احترام حقوقهم في أراضيهم ومواردهم الطبيعية.
    En realidad, muchos países en distintas regiones del mundo han reconocido hace tiempo que los pueblos indígenas son soberanos. UN وفي الواقع، فقد تم منذ زمن طويل الاعتراف بالشعوب الأصلية بوصفها ذات سيادة من طرف بلدان كثيرة في مختلف أنحاء العالم.
    En algunos países, las políticas se están alejando de enfoques paternalistas que consideran que los pueblos indígenas son sectores primitivos o vulnerables que se beneficiarán con la modernización y la integración en la sociedad dominante. UN وفي بعض البلدان حدثت تحولات سياسية ابتعدت عن النهج الأبوية التي تنظر إلى الشعوب الأصلية باعتبارها قطاعات بدائية ضعيفة تستفيد من التحديث والدمج في المجتمع الأوسع.
    Sin un control de las actividades mineras, las disposiciones que la Ley dedica a las tierras de los indígenas son inoperantes. UN وبدون أي مراقبة للتعدين، قد تغدو أحكام القانون المتعلقة بأراضي الشعوب الأصلية غير ذات أهمية.
    En todos los aspectos de la labor de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas se aplica la acción afirmativa, dado que los pueblos indígenas son los grupos más pobres del país. UN 59 - وأضافت أن كل جانب من جوانب عمل اللجنة الوطنية لتنمية الشعوب الأصلية تنطوي على عمل إيجابي، نظرا لأن الشعوب الأصلية هم أكثر الفئات فقرا في البلد.
    En muchos casos, las mujeres rurales e indígenas son los principales usuarios de los bosques. UN فالنساء الريفيات من الشعوب الأصلية هن المستخدمات الرئيسيات للغابات في كثير من الظروف.
    Los pueblos indígenas son parte de nuestra sociedad. UN إن الشعوب الأصلية جزء لا يتجزأ من مجتمعنا.
    En Escandinavia y América del Sur, algunos Estados han declarado que las lenguas indígenas son idiomas nacionales que se incluirán en los sistemas educativos y también prestan servicios públicos en lenguas indígenas. UN وفي المنطقة الاسكندنافية وفي أمريكا الجنوبية، أعلنت بعض الدول اعتبار لغات شعوبها الأصلية لغات وطنية تُستخدم في النظم التعليمية، فضلا عن توفير الخدمات الحكومية بلغات الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus