:: Relación entre los pueblos indígenas y las empresas industriales: el punto de vista del Gobierno de la Federación de Rusia: Lidia Dyachenko | UN | :: العلاقة بين الشعوب الأصلية والشركات الصناعية: رؤية حكومة الاتحاد الروسي: ليديا دياشينكو |
En particular, el seminario ofreció la ocasión de ver ejemplos de cooperación entre los pueblos indígenas y las empresas, y de examinar las enseñanzas extraídas de esas experiencias. | UN | وأتاحت حلقة العمل بوجه خاص فرصة للتعلم من نماذج التعاون بين الشعوب الأصلية والشركات والعبر المستخلصة من هذه التجارب. |
Por el presente documento, la secretaría transmite una nota de los Relatores Especiales nombrados para realizar un estudio sobre los pueblos indígenas y las empresas | UN | وعليه، تحيل الأمانة العامة طيه مذكرة من المقررين الخاصين المعيّنين لإجراء دراسة عن الشعوب الأصلية والشركات. |
Primer esbozo del estudio sobre los pueblos indígenas y las empresas | UN | مشروع موجز الدراسة المتعلقة بالشعوب الأصلية والشركات |
Se viene trabajando en la reglamentación de las relaciones entre las minorías indígenas y las empresas mineras, como parte de una estrategia general para el desarrollo sostenible de esas minorías. | UN | ويجري حالياً بذل جهود لتنظيم العلاقات بين أقليات الشعوب الأصلية وشركات التعدين، كجزء من استراتيجية شاملة للتنمية المستدامة لهذه الأقليات. |
El principio del consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas, previsto en el artículo 30 del proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas, no se aborda en los proyectos de norma, ni tampoco la cuestión de la solución de controversias en caso de desacuerdo entre los pueblos indígenas y las empresas transnacionales. | UN | ولم يعالج مشروع القواعد مبدأ حق الشعوب الأصلية في اشتراط موافقتها الحرة المسبقة المستنيرة، وهو المبدأ الذي تنص عليه المادة 30 من مشروع الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية، كما لم يعالج مشروع القواعد مسألة حل المنازعات في حالات عدم التوصل إلى اتفاق بين الشعوب الأصلية والشركات عبر الوطنية. |
El objetivo del seminario era abordar algunas de las preguntas fundamentales que plantea la relación entre los pueblos indígenas y las empresas industriales: | UN | 9 - سعت حلقة العمل إلى معالجة بعض المسائل الأساسية المتصلة بالعلاقة بين الشعوب الأصلية والشركات الصناعية ألا وهي: |
i) Examinar los marcos y prácticas existentes para las consultas, la distribución de los beneficios y la resolución de controversias entre los pueblos indígenas y las empresas industriales; | UN | ' 1` استعراض الأطر والممارسات الحالية المتعلقة بالتشاور وتقاسم المكاسب وفض المنازعات بين الشعوب الأصلية والشركات الصناعية؛ |
Tema 5: Ejemplos de cooperación entre los pueblos indígenas y las empresas industriales | UN | 20/11 - 00/13 البند 5: أمثلة جيدة على التعاون بين الشعوب الأصلية والشركات الصناعية |
:: Cooperación entre los pueblos indígenas y las empresas industriales en la zona de Purov de la región autónoma de Yamal-Nenets: Mariya Klimova | UN | :: التعاون بين الشعوب الأصلية والشركات الصناعية في منطقة بوروفسك في مقاطعة يامال - نينيتس المستقلة ذاتيا: ماريا كليموفا |
Estudio sobre los pueblos indígenas y las empresas | UN | دراسة عن الشعوب الأصلية والشركات |
Como respuesta a esta situación, el Foro Permanente, en su séptimo período de sesiones, designó a tres de sus miembros, Elisa Canqui Mollo, Carlos Mamani Condori y Pavel Sulyandziga, Relatores Especiales para hacer un estudio sobre los pueblos indígenas y las empresas. | UN | واستجابة لذلك، عيّن المنتدى الدائم في دورته السابعة ثلاثة من أعضائه، هم إليزا كانكي مولو، وكارلوس ماماني كوندوري وبافل سولياندزيغا، مقررين خاصين لإعداد دراسة عن الشعوب الأصلية والشركات. |
Estudio sobre los pueblos indígenas y las empresas para examinar los mecanismos y las políticas existentes en relación con las empresas y los pueblos indígenas y determinar las mejores prácticas | UN | دراسة عن الشعوب الأصلية والشركات للبحث في الآليات والسياسات القائمة المتصلة بالشركات والشعوب الأصلية وتحديد الممارسات السليمة |
La relación histórica entre los pueblos indígenas y las empresas que operan en sus tierras y territorios puede calificarse de conflictiva. | UN | 11 - والعلاقة التاريخية بين الشعوب الأصلية والشركات يمكن أن توصف على أفضل نحو بأنها علاقة نزاع. |
Esos mecanismos pueden permitir un diálogo continuo entre los pueblos indígenas y las empresas acerca de los impactos del proyecto, lo que puede fortalecer la confianza de los pueblos indígenas en los proyectos y ayudar a construir relaciones saludables. | UN | ويمكن أن تنص هذه الآليات على استمرار الحوار بين الشعوب الأصلية والشركات بشأن أثر المشاريع، ما يفضي إلى إمكانية تعزيز ثقة الشعوب الأصلية في المشاريع ويساعد على بناء علاقات سليمة. |
En particular, podía invitarse al Grupo de Trabajo, en el marco de su mandato, a examinar la manera en que podía contribuir a la elaboración de directrices relativas a las poblaciones indígenas y el turismo, las poblaciones indígenas y las empresas transnacionales, y el concepto de consentimiento previo, libre e informado. | UN | وبصفة خاصة، يمكن دعوة الفريق العامل إلى النظر في الطريقة التي يمكن لـه بها أن يسهم، في إطار ولايته المتمثلة في وضع المعايير، في وضع مبادئ توجيهية تتصل بالشعوب الأصلية والسياحة، والشعوب الأصلية والشركات عبر الوطنية، ومفهوم الموافقة المسبقة الحرة المستنيرة؛ |
El presente documento contiene información sobre el seminario internacional sobre las perspectivas de las relaciones entre los pueblos indígenas y las empresas industriales, celebrado en Salejard (Federación de Rusia) los días 2 y 3 de julio de 2007. | UN | يتضمن هذا التقرير معلومات عن حلقة العمل الدولية المعنية بآفاق العلاقات بين الشعوب الأصلية والشركات الصناعية، التي عقدت في سالخارد، الاتحاد الروسي، في الفترة من 1 إلى 3 تموز/يوليه 2007. |
La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos también organizó seminarios sobre el tema de los pueblos indígenas y las empresas de explotación de recursos naturales en 2001 y en 2008. | UN | كما نظمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان حلقات عمل حول موضوع الشعوب الأصلية وشركات الموارد الطبيعية عام 2001، ثم مرة أخرى عام 2008. |
b) Los pueblos indígenas y las empresas (Elisa Canqui, Carlos Mamani y Pavel Sulyandziga); | UN | (ب) الشعوب الأصلية والمؤسسات (إليسا كانكوي، وكارلوس ماماني، وبافل سوليانجيغا)؛ |
Las inquietudes expresadas se refirieron más específicamente a los efectos negativos sobre las mujeres y niñas indígenas y a los conflictos entre los pueblos indígenas y las empresas. | UN | وأعرب المشاركون عن قلقهم بشكل أكثر تحديداً حيال الآثار السلبية على نساء وفتيات الشعوب الأصلية، والصراع بين الشعوب الأصلية ومؤسسات الأعمال التجارية. |
Estudio exhaustivo de los pueblos indígenas y las empresas que explotan los recursos naturales. | UN | الهدف هو وضع إجراءات نموذجية لحماية حقوق الشعوب الأصلية الثقافية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
157. El Presidente-Relator, presentando el tema 6, se refirió a la solicitud que le formulara el Grupo de Trabajo en 1998 de que preparara un documento de trabajo sobre la cuestión de posibles principios y directrices sobre la relación entre las poblaciones indígenas y las empresas que explotan los recursos naturales, la energía y las minas. | UN | 157- أشار الرئيس - المقرر (المنتخب) أثناء تقديمه للبند 6 من جدول الأعمال، إلى الطلب الذي وجهه إليه الفريق العامل في عام 1998 بأن يعد ورقة عمل بشأن مسألة إمكانية وضع مبادئ عامة ومبادئ توجيهية فيما يتصل بعلاقة الشعوب الأصلية بالشركات العاملة في مجالات الموارد الطبيعية والطاقة والتعدين. |
Las Naciones Unidas podría recopilar las prácticas óptimas y ponerlas a disposición del público, citando el ejemplo de la creación en una universidad de un sitio web con acuerdos importantes entre los indígenas y las empresas de explotación minera. | UN | ويمكن أن تقوم الأمم المتحدة بتجميع أفضل الممارسات وإتاحتها للعموم، قدوة بإحدى الجامعات التي أنشأت موقعاً إلكترونياً يضم أهم الاتفاقات بين السكان الأصليين وشركات التعدين. |