| Lo que se prorrogó indefinidamente en 1995 fue el Tratado y no el derecho a mantener para siempre arsenales nucleares. | UN | وما تم تمديده إلى أجل غير مسمى في عام 1995 كان هو المعاهدة وليس حق الاحتفاظ بترسانات نووية إلى الأبد. |
| Lo que se prorrogó indefinidamente en 1995 fue el Tratado y no el derecho a mantener para siempre arsenales nucleares. | UN | وما تم تمديده إلى أجل غير مسمى في عام 1995 كان هو المعاهدة وليس حق الاحتفاظ بترسانات نووية إلى الأبد. |
| Proseguirán los esfuerzos por encontrar soluciones duraderas para los refugiados rwandeses que permanecen indefinidamente en países de asilo. | UN | وسوف تستمر الجهود الرامية إلى تحديد الحلول الدائمة للاجئين الروانديين المقيمين إلى أجل غير مسمى في البلدان المضيفة. |
| Un ejemplo a colación es el de la República Unida de Tanzanía, que acoge a un gran número de refugiados pero vincula el estatuto de refugiado a la condición de vivir indefinidamente en un campamento cerrado, con limitadas excepciones. | UN | ففي مثال لذلك رحبت جمهورية تنزانيا المتحدة بأعداد كبيرة من اللاجئين، ولكنها ربطت وضع اللاجئ بشرط الإقامة لفترة غير محددة في مخيم مغلق، باستثناءات محدودة. |
| 35. Armas nucleares: El Foro acogió con beneplácito el aumento constante del número de Estados partes en el Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares y expresó el deseo de sus miembros de que el Tratado se prorrogase indefinidamente en la conferencia de examen y prórroga de 1995. | UN | ٣٥ - اﻷسلحة النووية: رحب المحفل باستمرار زيادة العضوية في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وأعرب عن رغبة أعضائه في تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى في مؤتمر الاستعراض والتمديد في عام ١٩٩٥. |
| Francia ha asestado un duro golpe a la causa del desarme nuclear y ha comprometido gravemente la credibilidad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, prorrogado indefinidamente en mayo del presente año. | UN | فقد أساءت فرنسا كثيرا إلى قضية نزع السلاح النووي وألحقت أضرارا جسيمة بمصداقية معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية التي تم تمديدها إلى أجل غير محدد في شهر أيار/مايو الماضي. |
| Han transcurrido doce años desde la aprobación de la resolución relativa al Oriente Medio, sobre la base de la cual el Tratado fue prorrogado indefinidamente en la Conferencia de examen de 1995. | UN | وقد مضت 12 سنة على اتخاذ قرار بشأن الشرق الأوسط جرى بناء عليه تمديد المعاهدة لأجل غير مسمى في المؤتمر الاستعراضي لعام 1995. |
| Y aquí se quedará indefinidamente en un entorno seguro y estable, trabajando junto a alguien que se preocupa profundamente por ella. | Open Subtitles | وهنا ستبقى إلى أجل غير مسمى في بيئه آمنه ومستقله تعمل مع شخص ما يهتم بعمق شديد |
| El resultado de estos acontecimientos se ha reflejado del modo más directo en el estado de salud de la encarnación jurídica más importante y universal que haya tenido la aspiración humana -el Tratado sobre la no proliferación nuclear- que quedó prorrogado indefinidamente en 1995. | UN | وتتجلى نتيجة هذه الأحداث أكثر ما تتجلى في الحالة الصحية لأهم وأعم صك قانوني يجسد التطلعات البشرية، ألا وهو معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي مددت فترة العمل بها إلى أجل غير مسمى في عام 1995. |
| Aunque el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares se prorrogó indefinidamente en 1995, recientemente se ha producido una serie de acontecimientos negativos. | UN | وذكَر أنه على الرغم من أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قد مُدِّدت إلى أجل غير مسمى في عام 1995 فإن سلسلة من التطورات السلبية قد حدثت مؤخرا. |
| Aunque el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares se prorrogó indefinidamente en 1995, recientemente se ha producido una serie de acontecimientos negativos. | UN | وذكَر أنه على الرغم من أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قد مُدِّدت إلى أجل غير مسمى في عام 1995 فإن سلسلة من التطورات السلبية قد حدثت مؤخرا. |
| Muchos activistas de derechos humanos han sido procesados con arreglo a disposiciones de " seguridad nacional " vagamente definidas, sometidos a arresto domiciliario, detenidos indefinidamente en centros de detención administrativos o condenados a trabajos forzados. | UN | وقد حوكم ناشطون في مجال حقوق الإنسان بموجب أحكام " الأمن القومي " الغامضة التعريف، وحُددت إقامتهم، واحتجزوا إلى أجل غير مسمى في الحجز الإداري أو حكم عليهم بالأشغال الشاقة. |
| Desde el estallido del conflicto en diciembre de 2013, el proceso de alerta temprana se ha suspendido indefinidamente en su formato de colaboración con el Gobierno. | UN | منذ اندلاع النزاع في كانون الأول/ديسمبر 2013، علقت عملية الإنذار المبكر إلى أجل غير مسمى في شكلها التعاوني مع الحكومة. |
| Señalaron que esas obligaciones figuraban entre las que habían reafirmado los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, que se prorrogó indefinidamente en la Conferencia de 1995 para el examen y la prórroga del Tratado. | UN | وأشاروا إلى أن هذين الالتزامين من الالتزامات التي أكدت عليها من جديد الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار، التي مددت إلى أجل غير مسمى في مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها المعقود عام ١٩٩٥. |
| Señalaron que estas obligaciones figuraban entre las que habían reafirmado los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, que se prorrogó indefinidamente en la Conferencia de 1995 para el examen y la prórroga del Tratado. | UN | وأشاروا إلى أن هذين إلتزامان من بين اﻹلتزامات التي أكدت عليها من جديد الدول اﻷطراف في معاهدة عدم اﻹنتشار، التي مددت إلى أجل غير مسمى في مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها ١٩٩٥. |
| No obstante, le preocupa que en esta enmienda no se fije una fecha definitiva para restituir las viviendas a sus legítimos dueños, que no tienen manera de saber cuándo recuperarán sus propiedades; es más, los ocupantes temporales de hecho pueden permanecer indefinidamente en las viviendas alquiladas por el Gobierno. | UN | ومع ذلك، فإن المقرر الخاص يساوره القلق لأن هذا التعديل لا يحدد موعدا نهائيا لإعادة الممتلكات إلى أصحابها الذين يتشككون في موعد استعادتها، ولأن شاغلي الممتلكات المؤقتين باقين في واقع الأمر إلى أجل غير مسمى في الممتلكات التي تستأجرها الحكومة. |
| El autor sostiene que, en vez de comparar su situación con la de un grupo minoritario de no ciudadanos (los que no tienen permiso para residir indefinidamente en Australia y, en consecuencia, nunca tuvieron los mismos derechos a la seguridad social que el autor), se la debe comparar con la de la mayoría de las personas que también residen indefinidamente en Australia, es decir, los ciudadanos australianos. | UN | ويشدد على أنه ينبغي مقارنة وضعه بحالة الأغلبية المشكَّلة من المقيمين أيضاً لفترة غير محددة في أستراليا، أي المواطنون الأستراليون، بدلاً من مقارنته بجماعة تشكل أقلية من غير المواطنين (وهم من ليس لديهم ترخيص الإقامة لفترة غير محددة في أستراليا ولم يتمتعوا قط بنفس الحقوق التي كانت لصاحب البلاغ في الضمان الاجتماعي). |
| El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), que se firmó el 1º de julio de 1968, entró en vigor en 1970 y se prorrogó indefinidamente en 1995, es fruto de las negociaciones entre Estados poseedores de armas nucleares y Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ألف - عدم الانتشار ٩ - كانت معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية - الموقعة في ١ تموز/يوليه ١٩٦٨، والنافذة منذ ١٩٧٠ والممددة الى أجل غير مسمى في ١٩٩٥ - صفقة بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لهذه الأسلحة. |
| El Tratado de no proliferación, que fue prorrogado indefinidamente en 1995, era también un tratado que había sido patrocinado en un principio por la India y otros países en cuanto medida principal de desarme y que, durante las negociaciones, se fue transformando en un tratado que, en lugar de ello, dividió al mundo en Potencias poseedoras y no poseedoras de armas nucleares. | UN | وهذا أمر سبق أن خبرناه، فقد كانت معاهدة عدم الانتشار، التي مددت إلى أجل غير محدد في عام ١٩٩٥، هي اﻷخرى معاهدة أيدتها في اﻷصل الهند وغيرها من البلدان بوصفها تدبيرا رئيسيا من تدابير نزع السلاح، لكنها خلال المفاوضات شوهت لتغدو بدلا من ذلك، معاهدة قسمت العالم إلى بلدان حائزة لﻷسلحة النووية وبلدان غير حائزة لها. |
| La JS1 señaló que los niños de 11 a 16 años podían permanecer detenidos indefinidamente en centros de menores por presuntos delitos o en aras de su propia protección por orden de un trabajador social. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن الأطفال بين سن الحادية عشرة والسادسة عشرة قد يتعرضون للاعتقال لأجل غير مسمى في مراكز الأطفال للاشتباه في ارتكابهم جرائم أو لحمايتهم بناء على أوامر من أخصائي اجتماعي(73). |
| Cabe mencionar a este respecto el Tratado de no proliferación (TNP) de 1968 -prorrogado indefinidamente en 1995-, la Convención sobre las armas biológicas de 1972, la Convención sobre las armas químicas de 1993 y el Tratado de prohibición completa de los ensayos, de 1996. | UN | وأذكر هنا معاهدة عدم الانتشار لعام ٨٦٩١، التي مددت لفترة غير محدودة في ٥٩٩١، واتفاقية اﻷسلحة البيولوجية لعام ٢٧٩١، واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية لعام ٣٩٩١ ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لعام ٦٩٩١. |