| En 1995 se prorrogó indefinidamente la vigencia del Tratado sobre la no proliferación de 1968. | UN | في عام ١٩٩٥، مددت معاهدة عام ١٩٦٨ لعدم الانتشار إلى أجل غير مسمى. |
| No se puede posponer indefinidamente la solución a la cuestión de Palestina. | UN | لا يمكن تأجيل تسوية القضية الفلسطينية إلى أجل غير مسمى. |
| Sin embargo, no deja de considerar la hipótesis de que uno de estos Estados no se sume al círculo y pueda retardar indefinidamente la entrada en vigor. | UN | إلا أنه لا يفوتها أن إحدى هذه الدول قد لا تنضم إلى تلك الدول وقد تؤﱢخر تاريخ بدء سريان المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
| No podemos permitir que se perpetúe indefinidamente la posesión de ese tipo de armas. | UN | ولا يمكننا أن نسمح بإدامة حيازة تلك الأسلحة إلى ما لا نهاية. |
| Sin embargo, Croacia no puede tolerar indefinidamente la ocupación de sus territorios, la presión de los centenares de miles de personas desplazadas de las zonas croatas y una situación en la que el Estado está dividido. | UN | ودولة كرواتيا الديمقراطية تتأسس بيد أن كرواتيا لا تستطيع أن تتحمل إلى ما لا نهاية احتلال أراضيها، والضغط الناجم عن وجود مئات اﻵلاف من النازحين من المناطق الكرواتية، وحالة شطر الدولية. |
| 11. Como recordarán los miembros del Consejo, las facciones somalíes habían aplazado indefinidamente la reunión preparatoria de la conferencia de reconciliación nacional, que se pedía en la Declaración de Nairobi. | UN | ١١ - ويذكر أعضاء مجلس اﻷمن أن الفصائل الصومالية أرجأت الى أجل غير مسمى الاجتماع التحضيري لمؤتمر المصالحة الوطنية الذي دعا الى عقده إعلان نيروبي. |
| La decisión de la Conferencia de Examen del TNP de 1995 de prorrogar indefinidamente la vigencia del Tratado sobre la no proliferación es un hito en los esfuerzos encaminados a impedir la proliferación de las armas nucleares. | UN | إن قرار مؤتمر عام 1995 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار بشأن تمديد العمل بأحكام معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى هو حَدَث هام في الجهود الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية. |
| No se puede permitir que prosigan indefinidamente la actual situación deplorable y la opresión a la que se ven sometidos los palestinos. | UN | ولا يمكن السماح باستمرار الحالة الراهنة المستهجنة وقمع الفلسطينيين إلى أجل غير مسمى. |
| La aprobación de una resolución de la Asamblea General es sólo una medida a corto plazo; su delegación se opondrá a cualquier intento de aplazar indefinidamente la posibilidad de negociar una convención internacional. | UN | واتخاذ الجمعية العامة قرارا ما هو إلا تدبير قصير الأجل؛ وسيعارض وفد بلده أي محاولة لإرجاء اللجوء إلى خيار التفاوض بشأن إبرام اتفاقية دولية إلى أجل غير مسمى. |
| Hace sólo un mes, y tras exhaustivas negociaciones en la Sede de las Naciones Unidas, los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, entre ellos Francia, decidieron prorrogar indefinidamente la validez de ese Tratado. | UN | فمنذ شهر فقط، وبعد مفاوضات مستفيضة في مقر اﻷمم المتحدة، قررت الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، بما فيها فرنسا، تمديد هذه المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
| No debe permitirse que por motivos de organización o de otra índole se aplace indefinidamente la reanudación del diálogo que, teóricamente, debe celebrarse con los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ولا ينبغي أن يُسمح لﻷسباب التنظيمية أو غيرها من اﻷسباب بأن ترجئ إلى أجل غير مسمى تجديد الحوار، الذي ينبغي، كحل مثالي، إجراؤه تحت إشراف اﻷمم المتحدة. |
| Estamos convencidos de que el procedimiento que ha desarrollado la Comisión ya nos permite examinar objetivamente las reivindicaciones pertinentes, y consideramos que no debería demorarse indefinidamente la resolución de dichas reivindicaciones. | UN | فنحن مقتنعون بأن الإجراء الذي استحدثته اللجنة فعلا، يسمح لنا بأن ننظر بموضوعية في المطالبات ذات الصلة، وبأن تسوية تلك المطالبات لا يجوز تأخيرها إلى أجل غير مسمى. |
| Consideraba que la remisión de casos particularmente graves a la Oficina Central de Investigaciones dilataría indefinidamente la investigación y ayudaría a los imputados a ser puestos en libertad bajo fianza. | UN | وارتأت أن إحالة القضايا الحرجة إلى المكتب المركزي للتحقيقات سيطيل أمد التحقيق فيها إلى أجل غير مسمى وسيساعد على إطلاق سراح المتهمين بكفالة. |
| Entre ellas cabe mencionar el plan de conferencias, los recursos para el Consejo de Derechos Humanos y su examen periódico universal, y la perspectiva de aplazar indefinidamente la realización de los concursos nacionales. | UN | وتشمل هذه المسائل خطة المؤتمرات، والموارد المخصصة لمجلس حقوق الإنسان والاستعراض الدوري الشامل الذي يقوم به، واحتمال إرجاء الامتحان التنافسي الوطني إلى أجل غير مسمى. |
| No obstante, tampoco cabe esperar que las Naciones Unidas mantengan indefinidamente la supervisión de las armas y el personal armado mientras se sigue retrasando el proceso para decidir el futuro de los excombatientes. | UN | لكن لا يمكن أيضا أن نتوقع من الأمم المتحدة أن تُبقي على مراقبة الأسلحة وأفراد الجيش إلى أجل غير مسمى بينما تتأخر أكثر فأكثر عملية اتخاذ القرار بشأن مستقبل المقاتلين السابقين. |
| Como las negociaciones no pueden continuar indefinidamente, la delegación de los Países Bajos desea que el mandato del Grupo de Expertos Gubernamentales refleje explícitamente la necesidad urgente de responder a las preocupaciones humanitarias que plantea la utilización de municiones en racimo. | UN | وحيث إن المفاوضات لا يمكنها أن تتواصل إلى أجل غير مسمى فإن الوفد الهولندي يودّ أن يُنصّ بوضوح في ولاية فريق الخبراء الحكوميين على مدى إلحاح التجاوب مع الشواغل الإنسانية التي يطرحها استعمال الذخائر العنقودية. |
| No debemos posponer indefinidamente la tarea de reajustar ese mecanismo. | UN | وينبغي ألا نؤجل إلى ما لا نهاية مهمة إعادة تكييف آليتنا. |
| Cabe esperar que la Quinta Comisión no atrase indefinidamente la adopción de decisiones sobre esta cuestión. | UN | وأعرب عن اﻷمل ألا ترجئ اللجنة الخامسة إلى ما لا نهاية له اتخاذ القرارات بشأن هذه المسألة. |
| La falta de recursos no autoriza a los Estados a demorar indefinidamente la adopción de las medidas necesarias para cumplir las obligaciones que les impone el Pacto. | UN | وأن قلة الموارد لا تعطي الدول الحق في أن ترجئ إلى ما لا نهاية اتخاذ التدابير اللازمة للوفاء بالتزاماتها بموجب العهد. |
| En la práctica, sin embargo, los jueces prolongan indefinidamente la detención sin especificar los cargos. | UN | لكن من الناحية العملية، يمدد القضاة الاحتجاز إلى ما لا نهاية دون تحديد التهمة. |
| La realización de ensayos nucleares no se compagina con ese solemne compromiso adquirido en consonancia con la decisión de extender indefinidamente la vigencia del Tratado, ni con los propósitos del mismo. | UN | إن إجراء التجارب النووية لا يتماشى مع هذا الالتزام الرسمي الذي قطعته تلك الدول على نفسها عندما قررت تمديد تطبيق المعاهدة الى أجل غير مسمى فضلا عن أنه لا يتماشى مع أغراضها. |