"indemnicen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالتعويض عن
        
    • أي تعويض عن
        
    • تعويض فيما يخص
        
    • سيقوم مجلس الإدارة
        
    • مستحقة التعويض من
        
    El Grupo recomienda que se indemnicen las lesiones personales graves o las muertes resultantes de accidentes relacionados con las operaciones militares. UN ويوصي الفريق بالتعويض عن الاصابات الجسدية الجسيمة أو الوفاة الناتجة عن الحوادث المتصلة بالعمليات العسكرية.
    En consecuencia, el Grupo recomienda que se indemnicen sólo las pérdidas de cosas corporales sufridas en Kuwait. UN ولذلك يوصي الفريق بالتعويض عن الخسائر التي وقعت بالممتلكات المادية التي كانت بالكويت دون تلك التي وقعت بالعراق.
    En vista de ello, el Grupo recomienda que se indemnicen los daños sobre la base del costo estimado de las reparaciones del vehículo. UN وفي هذه الظروف، يوصي الفريق بالتعويض عن هذا الضرر بناء على التكاليف المقدرة لإصلاح السيارة.
    El Grupo recomienda que no se indemnicen esas pérdidas. UN ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذا العنصر من عناصر الخسارة.
    El Grupo recomienda que no se indemnicen los costos de movilización. UN ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن تكاليف الاستعداد لمباشرة التنفيذ.
    Así pues, el Grupo recomienda que no se indemnicen esas pérdidas. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم منح تعويض فيما يخص هذه المطالبات.
    Otros reclamantes piden que se indemnicen todas las pérdidas con arreglo a la categoría " D " . UN وطالب أصحاب المطالبات الآخرون بالتعويض عن كامل خسائرهم في إطار الفئة " دال " .
    El Grupo recomienda que se indemnicen todos los costos de evacuación reclamados que se ajusten a esos principios, en la medida en que estén suficientemente acreditados por documentos justificativos u otros medios idóneos de prueba. UN ويوصي الفريق بالتعويض عن جميع تكاليف الإجلاء موضوع المطالبة التي تقع في حدود هذه المبادئ بقدر ما تكون مدعمة بأدلة مستندية وأدلة ملائمة أخرى كافية.
    En este grupo figura una reclamación cuyo autor solicita que se le indemnicen los sueldos de sus empleados fijos por el tiempo que éstos dedicaron al cobro de las deudas impagadas por partes kuwaitíes. UN وتشمل هذه الفئة مطالبة بالتعويض عن تكاليف الأجور المستحقة للموظفين النظاميين العاملين لدى صاحب المطالبة عن الوقت الذي كرسوه لتحصيل الديون غير المسددة المستحقة على الأطراف الكويتية.
    En este caso, habiendo incorporado las reclamaciones por pérdida de existencias y pérdida de beneficios presentadas por el reclamante individual en la reclamación acumulada, el Grupo " E4A " recomienda que se indemnicen esas pérdidas. UN وفي هذه الحالة، ونتيجة لتوحيد مطالبتي المطالِب الفرد المتعلقتين بفقدان المخزون والكسب الفائت في مطالبة واحدة، يوصي الفريق المعني بالمطالبة من الفئة " هاء-4 ألف " بالتعويض عن هذه الخسائر.
    40. Varios reclamantes de la primera parte de la 15ª serie han solicitado que se les indemnicen los gastos en que han incurrido para preparar las reclamaciones, ya sea en una cuantía determinada o no. UN 40- طالب عدد من أصحاب المطالبات الواردة في الجزء الأول من الدفعة الخامسة عشرة بالتعويض عن التكاليف التي تكبدوها في إعداد مطالباتهم، التي كانت إما مبالغ محددة وإما غير محددة.
    Si las funciones no son las mismas, o no son prácticamente iguales, el Grupo considera que los gastos no se desembolsaron para financiar pérdidas directas, por lo que no ha recomendado que se indemnicen las pérdidas financieras eventuales resultantes de dichos gastos. UN وإذا لم تكن الوظائف هي ذاتها أو مماثلة لها أساساً، يعتبر الفريق أن النفقات لم تصرف في تمويل خسائر مباشرة، ولم يقدم توصية بالتعويض عن أي خسائر تمويل نجمت عن تلك النفقات.
    63. Varios reclamantes de la primera parte de la 17ª serie han solicitado que se les indemnicen los gastos en que han incurrido para preparar las reclamaciones, ya sea en una cuantía determinada o no. UN 63- طالب عدد من أصحاب المطالبات الواردة في الجزء الأول من الدفعة السابعة عشرة بالتعويض عن التكاليف التي تكبدوها في إعداد مطالباتهم، التي كانت إما مبالغ محددة أو غير محددة.
    31. Varios reclamantes de la tercera parte de la 19ª serie han solicitado que se les indemnicen los gastos en que han incurrido para preparar las reclamaciones, ya sea una cuantía determinada o no especificada. UN 31- يطالب عدد من أصحاب المطالبات الواردة في الجزء الثالث من الدفعة التاسعة عشرة بالتعويض عن التكاليف التي تكبدوها في إعداد مطالباتهم، التي كانت إما مبالغ محددة أو غير محددة.
    45. Varios reclamantes de la segunda parte de la 19ª serie han solicitado que se les indemnicen los gastos en que han incurrido para preparar las reclamaciones, ya sea una cuantía determinada o no especificada. UN 45- طالب عدد من أصحاب المطالبات الواردة في الجزء الثاني من الدفعة التاسعة عشرة بالتعويض عن التكاليف التي تكبدوها في إعداد مطالباتهم، التي كانت إما مبالغ محددة أو غير محددة.
    El Grupo recomienda que no se indemnicen los costos de planificación, adquisición y presentación. UN ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن تكاليف التخطيط والمشتريات والتسليم.
    En consecuencia, el Grupo recomienda que no se indemnicen los gastos de viaje de los miembros del Parlamento finlandés que viajaron al Iraq. UN وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن نفقات سفر أعضاء البرلمان الفنلندي الذين سافروا إلى العراق.
    Por tanto, el Grupo recomienda que no se indemnicen los intereses por esos pagos que el reclamante cobró posteriormente. UN وبالتالي يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن الفوائد المدفوعة على المبالغ التي استردها صاحب المطالبة بعد ذلك.
    Por los motivos expuestos en el párrafo 18 supra, el Grupo recomienda que no se indemnicen esos gastos. UN وللأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 18 أعلاه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذه التكاليف.
    36. El Grupo recomienda que no se indemnicen las pérdidas financieras. UN 36- يوصي الفريق بعدم منح تعويض فيما يخص الخسائر المالية.
    Cuando el Grupo ha recomendado que no se indemnicen las cantidades principales reclamadas, se recomienda una indemnización cero respecto de los intereses reclamados por esas cantidades principales. UN سيقوم مجلس الإدارة في تاريخ لاحق بتسوية مسألة تكاليف إعداد المطالبات.
    84. El Grupo recomienda que los pagos que el reclamante efectuó a las víctimas por su pérdida de ingresos durante el período de detención u ocultación forzada se indemnicen, en principio, ya que las víctimas podrían haber recibido indemnización por la pérdida de ingresos si hubiesen presentado una reclamación ante la Comisión. UN 84- يوصي الفريق بأن مدفوعات المطالب للضحايا عـن فقدهـم للدخل خلال فترة الاحتجاز أو الاختفاء الإجباري مستحقة التعويض من حيث المبدأ حيث كان يمكن للضحايا أن يحصلوا على تعويضات عن فقد دخلهم لو كانوا قد تقدموا بمطالبات للجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus