"indemnización a las víctimas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعويض ضحايا
        
    • بتعويض ضحايا
        
    • لتعويض ضحايا
        
    • تعويض الضحايا
        
    • التعويض للضحايا
        
    • تعويضات للضحايا
        
    • التعويضات إلى الضحايا
        
    • لتعويض الضحايا
        
    • التعويض لضحايا
        
    • تعويضات لضحايا
        
    • تعويض للضحايا
        
    • التعويضات للضحايا
        
    • التعويضات لضحايا
        
    • التعويض على الضحايا
        
    • لجميع الضحايا
        
    A raíz de esta adhesión se ha preparado un proyecto de ley titulado " indemnización a las víctimas de crímenes violentos " que dispone el pago de una indemnización a esas víctimas. UN وعلى أثر هذا الانضمام أعد مشروع قانون بعنوان تعويض ضحايا جرائم العنف، ينص على دفع تعويضات لمثل هؤلاء الضحايا.
    En 1987 Dinamarca ratificó el Convenio Europeo sobre la indemnización a las víctimas de crímenes violentos. UN وفي عام ٧٨٩١ صدقت الدانمرك على الاتفاقية اﻷوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا جرائم العنف.
    3. Fondo de indemnización a las víctimas de violaciones a los derechos humanos UN إنشــاء صنــدوق لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان
    Será muy difícil hablar de justicia y de reconciliación sin tener en cuenta la indemnización a las víctimas. UN وسيكون من العسير للغاية أن نتحدث عن العدالة والمصالحة دون الإشارة إلى تعويض الضحايا.
    Según los supervivientes, los testigos oculares y los observadores internacionales, todavía no se ha pagado ninguna indemnización a las víctimas o a sus familias. UN ولم يتم بعد تقديم التعويض للضحايا أو لأسرهم وفقا للناجين وشهود العيان والمراقبين الدوليين.
    El Gobierno facilitó a estos últimos datos estadísticos sobre los casos en que se habían pronunciado penas de prisión contra los culpables o en que se había concedido una indemnización a las víctimas. UN وقد تلقى هذان العضوان من الحكومة احصاءات بشأن قضايا صدرت فيها أحكام بالسجن ضد المذنبين أو قدمت فيها تعويضات للضحايا.
    Una cuestión resuelta a raíz de una petición es la indemnización a las víctimas de delitos violentos, tras haber aprobado nuevas disposiciones legislativas que reemplazaban a las anteriores, consideradas injustas. UN وكان من المسائل التي أمكن حلها بقانون صدر بعد تقديم عريضة مسألة تعويض ضحايا جرائم العنف بعد أن تبين أن أحكام التشريع السابق كانت غير عادلة.
    También se tenía que estudiar la cuestión de la indemnización a las víctimas de atentados terroristas. De lo contrario, la respuesta sería únicamente represiva. UN وأشار كذلك إلى ضرورة النظر في تعويض ضحايا الأعمال الإرهابية وإلا فإن الرد سيكون مجرد رد قمعي.
    :: Convenio europeo sobre la indemnización a las víctimas de crímenes violentos. UN الاتفاقية الأوروبية بشأن تعويض ضحايا جرائم العنف.
    Convenio Europeo sobre indemnización a las víctimas de delitos violentos, hecho en Estrasburgo el 24 de Noviembre de 1983. UN الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا جرائم العنف - المبرمة في استراسبورغ في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1983.
    :: Convenio europeo sobre la indemnización a las víctimas de crímenes violentos UN :: الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا جرائم العنف
    El Parlamento rechazó un proyecto de ley sobre indemnización a las víctimas de esterilizaciones y castraciones abusivas. UN وقد رفض البرلمان مشروع قانون خاص بتعويض ضحايا التعقيم والخِصاء المفرط.
    Debería proporcionar al Comité información sobre la suma total pagada por concepto de indemnización a las víctimas de tortura. UN وينبغي للدولة الطرف أن توافي اللجنة بمعلومات عن المبلغ الكلي الذي دفعته لتعويض ضحايا التعذيب.
    El Estado Parte debería adoptar urgentemente medidas para facilitar la creación de un fondo de indemnización a las víctimas de la tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لتسهيل إنشاء صندوق لتعويض ضحايا التعذيب.
    Me refiero a la indemnización a las víctimas de las atrocidades cometidas durante los conflictos en la ex Yugoslavia. UN وإنني أشير إلى تعويض الضحايا عن الفظائع التي عانوا منها خلال الصراعات في يوغوسلافيا السابقة.
    Mi delegación también desea hacerse eco del especial interés del Presidente Robinson por la indemnización a las víctimas. UN ويود وفدي أن يضم صوته إلى صوت القاضي روبنسون في الإعراب عن شواغله بشأن تعويض الضحايا.
    También debe facilitar que las víctimas presenten denuncias sin temor a sufrir represalias, intimidación o exclusión por la comunidad; investigar, enjuiciar y castigar a los responsables con penas apropiadas; y proporcionar indemnización a las víctimas. UN وينبغي أن تساعد الضحايا على تقديم الشكاوى دون الخوف من الانتقام أو الترهيب أو التهميش داخل المجتمع؛ وأن تحقق مع الجناة وتقاضيهم وتعاقبهم على النحو الواجب؛ وأن تقدم التعويض للضحايا.
    El Senegal destacó la importancia de que se concediese una indemnización a las víctimas y se apoyase a los Estados para capacitarlos a cumplir sus obligaciones. UN وأكدت السنغال أهمية ضمان تقديم تعويضات للضحايا ودعم الدول في بناء قدراتها لتنفيذ التزاماتها.
    El Congreso ha aceptado su responsabilidad colectiva y ha pedido excusas por lo sucedido, pero se ha negado a aplicar medidas disciplinarias a los acusados o a pagar una indemnización a las víctimas o sus familias. UN وقبل الحزب بالمسؤولية الجماعية واعتذر عما حدث، ولكنه رفض تأديب المتهمين، أو دفع التعويضات إلى الضحايا أو عائلاتهم.
    El Comité recomienda al Estado parte que, además de resolver los conflictos interétnicos mediante medidas de indemnización a las víctimas, adopte medidas preventivas. UN توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف باتخاذ تدابير وقائية إلى جانب حل الصراعات الإثنية عن طريق اتخاذ تدابير لتعويض الضحايا.
    Además, recientemente se ha presentado al Parlamento un proyecto que está siendo examinado por la Cámara de representantes en virtud del cual se proporcionaría indemnización a las víctimas de la tortura. UN وفضلا عن ذلك تم مؤخراً إدراج مشروع قانون في البرلمان يكفل التعويض لضحايا التعذيب ويجري اﻵن النظر فيه في مجلس النواب.
    Se pide también que el Gobierno pague indemnización a las víctimas de las desapariciones forzadas o a sus familias, de conformidad con el artículo 19. UN وقد طُلــب إلى الحكومة أيضاً أن تدفع تعويضات لضحايا الاختفاء القسري أو ﻷسرهم، وفقاً للمادة ٩١.
    Debería además velar por que se proporcione una indemnización a las víctimas o a sus familiares. UN وينبغي لها كذلك أن تحرص على تقديم تعويض للضحايا أو لأسرهم.
    Se señaló que los limitados conocimientos de fiscales y jueces sobre la trata de personas constituían un importante obstáculo. Las deficiencias de capacidad también eran un impedimento para el debido procesamiento de los delitos de trata y el otorgamiento de indemnización a las víctimas. UN واعتُبِرَ أن النقص في المعرفة بمسائل الاتجار لدى المدّعين العامين والقضاة يشكّل عقبة كبيرة، وأن النقص في القدرات يشكّل عائقاً أمام المحاكمة الصحيحة في جرائم الاتجار ومنح التعويضات للضحايا.
    También se ha creado una Comisión nacional de acción social encargada de proporcionar indemnización a las víctimas de la guerra. UN وأعلن أنه تم أيضا تشكيل لجنة وطنية للعمل الاجتماعي، مسؤولة عن تقديم التعويضات لضحايا الحرب.
    El Comité recomienda al Estado parte que considere la posibilidad de revisar las disposiciones de la Ley de indemnización a las víctimas a fin de que las víctimas de actos de violencia por motivos raciales sean indemnizadas independientemente de su estatuto en cuanto a su ciudadanía. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في إمكانية تنقيح أحكام قانون التعويض على الضحايا بحيث ينص على تعويض ضحايا الجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية بغض النظر عن وضعهم من حيث المواطنة.
    En total, se han pagado 371.459.390 dinares argelinos en concepto de indemnización a las víctimas afectadas. UN ودفعت تعويضات بلغت في المجموع 390 459 371 ديناراً جزائرياً لجميع الضحايا المعنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus