Derecho a indemnización en caso de expropiación por causa de utilidad pública | UN | الحق في التعويض عن الاستملاك للمنفعة العامة |
Uno de estos textos, la Ley de indemnización en caso de accidente, de 1982, fue revisada y sustituida por la Ley de rehabilitación e indemnización en caso de accidente, de 1992, y más tarde por la Ley del seguro de accidentes de 1998. | UN | فقانون التعويض عن الحوادث لعام 1982 نقح واستعيض عنه بقانون التأمين من الحوادث وإعادة التأهيل والتعويض لعام 1992، وحل محله فيما بعد قانون التأمين ضد الحوادث لعام 1998. |
El párrafo 2 del artículo 7 es muy importante porque exige claramente la celebración de consultas y establece una posible indemnización en caso de que se causen daños sensibles a otro Estado del curso de agua a pesar del ejercicio de la diligencia debida. | UN | إن الفقرة ٢ من المادة ٧ هامة جدا ﻷنها تقتضي بوضوح إجراء مشاورات وتتضمن إمكانية التعويض في حالة التسبب في ضرر جسيم لدولة أخرى من دول المجرى المائي على الرغم من بذل العناية اللازمة. |
El Comité ha tomado nota del argumento del Estado parte de que el autor no recurrió a las soluciones jurídicas indicadas en la Ley de indemnización en caso de tortura. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تفيد بأن صاحب البلاغ لم يستظهر بقانون التعويض المتعلق بالتعذيب. |
Las Naciones Unidas transmitirán al Gobierno toda la información pertinente relativa a la aportación de personal, incluidas las cuestiones de responsabilidad por pérdida o daño de bienes de las Naciones Unidas y de reclamaciones de indemnización en caso de muerte, lesión o enfermedad imputable al desempeño de funciones oficiales al servicio de las Naciones Unidas o por la perdida de objetos personales. | UN | ٣ - تحيل اﻷمم المتحدة إلى الحكومة جميع المعلومات ذات الصلة المتعلقة بتقديم الموظفين بما فيها قضايا المسؤولية عن فقد أو تلف ممتلكات اﻷمم المتحدة وطلبات التعويض فيما يتصل بالوفاة أو الاصابة أو المرض العائد إلى خدمة اﻷمم المتحدة و/أو فقد الممتلكات الشخصية. |
Habría que instituir un plan de autoseguro para proporcionar indemnización en caso de accidentes. | UN | وينبغي إنشاء نظام للتأمين على الذات لتوفير تعويض في حالة الحوادث. |
Derecho a indemnización en caso de absolución | UN | حق التعويض في حال الحكم بالبراءة |
Mediante dicha Ley se contemplan las exigencias planteadas por el Tribunal de Justicia Europeo y se formula el derecho relativo a la indemnización en caso de violación de la prohibición de la discriminación por razones de género de conformidad con el derecho europeo. | UN | وهذا يعزز ما تشترطه محكمة العدل اﻷوروبية ويشكل القانون المعني بالتعويض في حالة انتهاك الحظر المفروض على التمييز القائم على نوع الجنس وفقا للقانون اﻷوروبي. |
Cuando la atención sanitaria se debe a un accidente, la mayoría de los costos se reembolsan con arreglo a la Ley de indemnización en caso de accidente mencionada en el párrafo 187. | UN | وإذا ترتبت الحاجة إلى الرعاية الطبية على الإصابة في حادث، فإن معظم التكاليف تسدد بموجب تشريع التعويض عن الحوادث المشار إليه في الفقرة 187 أعلاه. |
Los afortunados que logran encontrar trabajo no tienen acceso a beneficios sociales, seguro de salud ni indemnización en caso de desempleo. | UN | والأشخاص الذين يسعدهم الحظ في أن يجدوا عملاً، ليست لديهم إمكانية الوصول إلى الاستحقاقات الاجتماعية والتأمين الصحي أو التعويض عن البطالة، ويتقاضون أجوراً أدنى بكثير. |
La negociación de un acuerdo entre las partes es la mejor forma de resolver cuestiones como de qué manera cuantificar la indemnización en caso de acción militar ilegal o el valor de la indemnización por la ocupación de una parte del territorio. | UN | واتفاق الطرفين عن طريق التفاوض هو أفضل رد على الأسئلة المتعلقة بكيفية تقدير التعويض عن عمل عسكري غير مشروع أو القيمة التعويضية لاحتلال جزء من إقليم بلد آخر. |
50. IPA observó que los niños y los discapacitados a raíz de un accidente reciben un excelente apoyo por conducto de la Ley de indemnización en caso de accidente, de 1974. | UN | 50- ولاحظت جمعية التمثيل العالمي أن الأطفال والأشخاص الذين يصابون بعاهات نتيجة لحوادث يحصلون على دعم ممتاز بفضل قانون التعويض عن الحوادث الصادر في عام 1974. |
Una delegación, sin embargo, consideró que todo esto era demasiado detallado, mientras que otra propuso que se añadiese la cuestión de la indemnización en caso de no retorno o de pérdida de bienes, ya que la restitución no era viable en todas las circunstancias. | UN | ومع ذلك، رأى أحد الوفود أن هذه المعايير بالغة التفصيل، بينما اقترح وفد آخر إضافة مسألة التعويض في حالة عدم العودة أو فقدان الممتلكات، بما أن رد الممتلكات لا يمكن تحقيقه في جميع الظروف. |
Esta compensación asume diversas formas: indemnización por desempleo, indemnización en caso de reducción de las horas de trabajo, indemnización por inclemencia del tiempo e indemnización en casos de insolvencia del empleador. | UN | ويأخذ هذا التعويض أشكالا عدة: التعويض ضد البطالة، التعويض في حالة تخفيض ساعات العمل، التعويض في حالة تقلب الجو، والتعويض في حالة إعسار صاحب العمل. |
Por otro lado, diversas leyes, como la Ley de indemnización en caso de tortura, prohíben la tortura. | UN | كما أن التعذيب محظور بموجب عدة قوانين منها قانون التعويض المتعلق بالتعذيب. |
El autor no presentó una reclamación de indemnización al Tribunal de Distrito dentro del plazo de 35 días contados a partir de la fecha en que se infligió la tortura, como dispone el artículo 5 de la Ley de indemnización en caso de tortura, de 1996. | UN | ولم يقدم صاحب البلاغ طلب تعويض إلى محكمة المقاطعة ضمن أجل 35 يوماً ابتداءً من تاريخ تعرّضه للتعذيب مثلما تنص على ذلك الفقرة 5 من قانون التعويض المتعلق بالتعذيب الصادر في عام 1996. |
Las Naciones Unidas transmitirán al Gobierno toda la información pertinente relativa a la aportación de personal, incluidas las cuestiones de responsabilidad por pérdida o daño de bienes de las Naciones Unidas y de reclamaciones de indemnización en caso de muerte, lesión o enfermedad imputable al desempeño de funciones oficiales al servicio de las Naciones Unidas o por la pérdida de bienes personales. | UN | ٦ - تحيل اﻷمم المتحدة إلى الحكومة جميع المعلومات ذات الصلة المتعلقة بتقديم الموظفين، بما فيها قضايا المسؤولية عن فقد أو تلف ممتلكات اﻷمم المتحدة وطلبات التعويض فيما يتصل بالوفاة أو اﻹصابة أو المرض نتيجة لخدمة اﻷمم المتحدة و/أو فقد الممتلكات الشخصية. |
Las Naciones Unidas transmitirán al Gobierno toda la información pertinente relativa a la aportación de personal, incluidas las cuestiones de responsabilidad por pérdida o daño de bienes de las Naciones Unidas y de reclamaciones de indemnización en caso de muerte, lesión o enfermedad imputable al desempeño de funciones oficiales al servicio de las Naciones Unidas o por la pérdida de bienes personales. | UN | ٦ - تحيل اﻷمم المتحدة إلى الحكومة جميع المعلومات ذات الصلة المتعلقة بتقديم الموظفين، بما فيها قضايا المسؤولية عن فقد أو تلف ممتلكات اﻷمم المتحدة وطلبات التعويض فيما يتصل بالوفاة أو اﻹصابة أو المرض نتيجة لخدمة اﻷمم المتحدة و/أو فقد الممتلكات الشخصية. |
Los ciudadanos tienen derecho a recibir indemnización en caso de expropiación o cualquier otra disposición análoga. | UN | ويحق للمواطنين الحصول على تعويض في حالة مصادرة ممتلكاتهم أو فرض أي إجراء آخر من هذا القبيل. |
Sin embargo, podrá pagarse indemnización en caso de pérdida o deterioro del equipaje personal acompañado, conforme a las disposiciones que se hallen en vigor en virtud de la regla 306.5. | UN | بيد أنه يجوز دفع تعويض في حالة فقدان أو تلف اﻷمتعة الشخصية المصحوبة وفقا لما يكون ساريا من ترتيبات بموجب القاعدة ٣٠٦/٥. |
El objetivo en este caso es asegurar que el explotador tiene fondos suficientes a su disposición para poder hacer frente a las demandas de indemnización en caso de accidente o incidente. | UN | والهدف هنا هو ضمان أن يكون لدى المشغِّل ما يكفي من المال لتمكينه من تلبية مطالبات التعويض في حال وقوع حادثة. |
Es preciso destacar, a este respecto, que México formuló en su momento una reserva al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en relación con las disposiciones sobre la indemnización en caso de detención arbitraria. | UN | وتجدر الإشارة بهذا الصدد إلى أن المكسيك كان قد أبدى، في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تحفظاً على الأحكام المتعلقة بالتعويض في حالة الاحتجاز التعسفي. |
El 13% del sueldo anual neto de cada experto asociado se carga al gobierno para sufragar los costos de apoyo al programa y la indemnización en caso de enfermedad, lesiones, incapacidad o muerte imputable al desempeño de sus funciones, en nombre de las Naciones Unidas. | UN | وتُحمﱠل الحكومة ١٣ في المائة من المرتب السنوي الصافي لكل خبير معاون، وذلك لتغطية تكاليف دعم البرامج وسداد التعويضات في حالة المرض أو اﻹصابة أو العجز أو الوفاة نتيجة ﻷداء خدمات لحساب اﻷمم المتحدة. |
Esa modificación preveía arrendamientos de hasta 90 años, hipotecas sobre los terrenos portuarios públicos e indemnización en caso de desahucio. | UN | وقد سمحت هذه التغييرات بعمليات تأجير تصل إلى ٠٩ عاما، والتعاقد على قروض ارتهانية على أراضي الموانئ العامة، والتعويض في حالة اﻹكراه على اﻹخلاء. |
Dispone, entre otras cosas, el pago de una justa indemnización en caso de restricción o limitación del disfrute de ese derecho, aunque únicamente puede procederse a ello en estricto cumplimiento de las normas de la Constitución. | UN | وتنص في جملة أمور على دفع تعويض عادل في حالة فرض أي تقييد أو تحديد للتمتع بهذا الحق، ولا يمكن فرضه إلا بالامتثال الدقيق لأحكام الدستور. |
Proyecto de propuesta de aplicar las " Normas que rigen la indemnización en caso de enfermedad, lesión o muerte imputable al desempeño de funciones oficiales al servicio de las Naciones Unidas " , promulgadas por el Secretario General de las Naciones Unidas, a los miembros del Tribunal Internacional del Derecho del Mar | UN | مشروع اقتراح لتطبيق " القواعد التي تحكم تعويض أعضاء اللجان بأنواعها أو الهيئات المماثلة في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى الخدمة بالأمم المتحدة " ، التي أصدرها الأمين العام للأمم المتحدة، على أعضاء المحكمة الدولية لقانون البحار |