"indemnización por daños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعويض عن الأضرار
        
    • التعويض عن الضرر
        
    • بالتعويض عن الأضرار
        
    • بالتعويض عن الضرر
        
    • التعويضات عن الأضرار
        
    • بالتعويضات في
        
    • تعويض عن الأضرار
        
    • التعويض عن أضرار
        
    • تعويض عن الضرر
        
    • للتعويض عن الأضرار
        
    • بتعويضات
        
    • تعويضا عن الأضرار
        
    • بالتعويض عن أضرار
        
    • للتعويض عن الضرر
        
    • بتعويض الأضرار
        
    Por el contrario, las víctimas suelen recurrir al procedimiento de la detención arbitraria para obtener una indemnización por daños y perjuicios. UN ولكن يلجأ المتقاضون عموماً إلى استغلال القبض التعسفي للحصول على التعويض عن الأضرار المتكبدة.
    Por lo tanto, la responsabilidad de los Estados se centra en los hechos ilícitos, mientras que la indemnización por daños es el núcleo de la responsabilidad internacional. UN وهكذا فإن الأعمال غير المشروعة تشكل محور مسؤولية الدولة، بينما أصبح التعويض عن الأضرار محور المسؤولية الدولية.
    Cuando un tribunal establece una indemnización por daños y perjuicios, éstos se calculan con arreglo a los principios tradicionales, que favorecen a aquellos que, habitualmente, son el sostén económico de la familia, así como a quienes tengan ingresos más altos. UN تمنح المحاكم التعويض عن الضرر وفقا للمبادئ المتعارف عليها التي تتحيز إلى كاسب الدخل التقليدي وأصحاب الدخول اﻷعلى.
    La Comisión no recibirá reclamaciones de indemnización por daños o por destrucción del bien. UN ولن تتلقى اللجنة مطالبات بالتعويض عن الأضرار أو الخراب الذي لحق بالعقار.
    indemnización por daños y perjuicios a las víctimas UN المسائل المتعلقة بالتعويض عن الضرر الذي ألحقه المسبب في الضرر:
    La determinación de la ilegalidad de una decisión, por lo tanto, no se lleva a cabo hasta que se establecen los procedimientos de indemnización por daños y perjuicios. UN و بالتالي، لا يجري تعيين عدم قانونية قرار إلاَّ بعد مباشرة الإجراءات القضائية لطلب التعويض عن الأضرار.
    También considera que es necesario elaborar más el procedimiento para evaluar la indemnización por daños al medio ambiente. UN وترى كذلك ضرورة زيادة توضيح الإجراء الخاص بتقييم التعويض عن الأضرار البيئية.
    No obstante, el principio de la responsabilidad colectiva no contradice el principio general de la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos, incluida la indemnización por daños materiales derivados de esos hechos. UN بيد أن مبدأ المسؤولية الجماعية لا يتعارض مع المبدأ العام لمسؤولية الدولة إزاء أعمال غير مشروعة دوليا بما في ذلك التعويض عن الأضرار المادية الناجمة من هذه الأفعال.
    Esto se basa en el artículo 42 de la Constitución, que prevé ese derecho en general y garantiza también la indemnización por daños. UN وهذا هو عبء المادة 42 من الدستور التي تنص على هذا الحق بوجه عام كما تضمن التعويض عن الضرر.
    Se hace justicia mediante la restauración del equilibrio con una indemnización por daños. UN بل تقام باستعادة التوازن من خلال التعويض عن الضرر اللاحق.
    No se incluye la indemnización por daños al medio ambiente per se. UN ولم يدرج التعويض عن الضرر الذي يلحق البيئة في حد ذاتها.
    Las víctimas también tienen el derecho a reclamar indemnización por daños y perjuicios en un tribunal civil, pero rara vez lo ejercen. UN وأضافت أنه يحق أيضا للضحايا المطالبة بالتعويض عن الأضرار لدى المحاكم المدنية، إلا أن هذا الحق نادرا ما يمارس.
    Por consiguiente, el Tribunal de Apelación concluyó que la reclamación de una indemnización por daños y perjuicios era, en principio, fundada. UN وبالتالي فقد استنتجت محكمة الاستئناف أن المطالبة بالتعويض عن الأضرار كان يستند إلى أسس وجيهة تماما من حيث المبدأ.
    Si se han producido pérdidas materiales, la persona puede también reclamar indemnización por daños y perjuicios, de conformidad con los principios generales que establece el derecho civil. UN فإذا وقعت خسارة مادية، يجوز للشخص أيضاً أن يطالب بالتعويض عن الضرر وفقاً للمبادئ العامة للقانون المدني.
    La protección funcional por una organización internacional, expuesta por primera vez en el asunto indemnización por daños sufridos al servicio de las Naciones Unidas en 1949, contempla una institución importante para la protección de los derechos de las personas empleadas por una organización internacional. UN وتوفر الحماية الوظيفية، التي تمنحها منظمة دولية ما والتي قدمت لأول مرة في قضية التعويضات عن الأضرار() في عام 1949، نظاما هاما لحماية حقوق الأفراد العاملين في المنظمات الدولية().
    Reconociendo que el Secretario General llegó a la conclusión de que ese derrame de petróleo no estaba contemplado en ninguno de los fondos internacionales de indemnización por daños causados por derrames de petróleo y, en consecuencia, era preciso prestarle una atención especial, y reconociendo que se debe seguir considerando la opción de que el Gobierno de Israel pague las indemnizaciones correspondientes, UN وإذ تدرك أن الأمين العام خلص إلى أن هذا التسرب النفطي غير مغطى بأي من الصناديق الدولية الخاصة بالتعويضات في حالات التسرب النفطي، وإلى أنه بالتالي يستحق اهتماما خاصا، وإذ تقر بأنه يتعين مواصلة بحث خيار تأمين دفع التعويضات في هذا الصدد من قبل الحكومة الإسرائيلية،
    Las víctimas de declaraciones falsas pueden recurrir a la autoridad legal correspondiente y pedir que se lleve a cabo una investigación e indemnización por daños. UN ولضحايا هذه الأقوال الكاذبة إمكانية اللجوء إلى السلطة القانونية المناسبة وباستطاعتهم أن يطلبوا اجراء تحقيق والحصول على تعويض عن الأضرار الحاصلة.
    También le preocupa que no haya registrados casos en los que se haya solicitado indemnización por daños materiales o morales relacionados con actos de discriminación. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم وجود قضايا مسجلة تتضمن طلب التعويض عن أضرار مادية أو معنوية متصلة بأفعال التمييز.
    En la mayoría de esas reclamaciones se pedía indemnización por daños causados a diversos locales en propiedad o arrendamiento en Kuwait. UN وفي أكثرية هذه المطالبات التمس تعويض عن الضرر الذي لحق بعدد من المباني المملوكة أو المستأجرة في الكويت.
    China ha estado trabajando para establecer un régimen de indemnización por daños causados por accidentes nucleares. UN وظلت الصين تبذل جهوداً متسقة لإنشاء نظام للتعويض عن الأضرار النووية.
    Posteriormente la requisa de la fábrica fue declarada ilegal de acuerdo con el derecho italiano y los tribunales de ese país concedieron al demandante una indemnización por daños y perjuicios. UN وقد تقرر لاحقا أن الاستيلاء على المصنع كان عملا غير مشروع بموجب القانون اﻹيطالي وحكمت المحاكم الايطالية بتعويضات مادية.
    " Un Estado de lanzamiento que haya pagado la indemnización por daños tendrá derecho a repetir contra los demás participantes en el lanzamiento conjunto. UN " لأي دولة مطلقة تدفع تعويضا عن الأضرار حق الرجوع على سائر المشتركين في الإطلاق.
    La determinación y ejecución de un fallo de indemnización por daños y perjuicios sería de la incumbencia exclusiva del fuero civil y estaría fuera del ámbito del sistema penal. UN والمسائل المتعلقة بإصدار وإنفاذ أي حكم بالتعويض عن أضرار هي أمر متروك بكليته لﻹجراءات المدنية ولا علاقة له بالقضاء الجنائي أو النظام الجزائي.
    Análogamente, los sufrimientos mentales y físicos de las personas desaparecidas y de sus parientes podrían hacer necesario que los gobiernos de que se trata paguen importantes sumas en concepto de indemnización por daños morales. UN وبالمثل، قد تستلزم المعاناة المعنوية والبدنية التي تكبدها الشخص المختفي وأقاربه على حد سواء أن تدفع الحكومات المعنية مبالغ كبيرة للتعويض عن الضرر غير المادي أو الضرر المعنوي.
    Se anulan la sentencia del Tribunal Contencioso- Administrativo y la indemnización por daños y perjuicios UN نقض حكم محكمة الأمم المتحدة للمنازعات وإبطال الحكم بتعويض الأضرار

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus