"indemnización por el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعويض عن
        
    • تعويض عن
        
    • تعويضاً عن
        
    • تعويضا عن
        
    • بالتعويض عن
        
    • بالتعويض بمقدار
        
    • تعويضات عن
        
    • بتعويض عن
        
    • تعويض مالي عن
        
    • تعويض مقابل
        
    • التعويض على
        
    • التعويض عما
        
    Se observó además que la exclusión de la ilicitud de un hecho no debía en toda circunstancia excluir la indemnización por el daño causado por ese hecho. UN وأبديت ملاحظة أخرى وهي أن نفي عدم مشروعية فعل ما ينبغي ألا يستبعد في جميع الظروف التعويض عن الضرر الذي سببه ذلك الفعل.
    El reclamante pide indemnización por el aumento de los costos debido a los tipos de cambio en 1992. UN ويلتمس صاحب المطالبة التعويض عن الزيادة في تكاليف سعر الصرف المتكبدة في عام 1992.
    Los reclamantes tampoco piden indemnización por el coste de preparación de las reclamaciones. UN كما لا يطلب أصحاب المطالبات أي تعويض عن تكاليف إعداد المطالبات.
    En general los reclamantes piden una indemnización por el precio del contrato no pagado. UN ويلتمس المطالبون بصورة عامة تعويضاً عن الثمن التعاقدي للبضائع الذي لم يدفع.
    El reclamante solicita una indemnización por el costo de reparar o sustituir esos bienes por un monto de KD 34.818. UN ويطلب المطالب تعويضا عن كلفة إصلاح هذه المواد أو استبدالها بمبلغ ٨١٨ ٤٣ دينارا كويتيا.
    Por consiguiente, el Grupo recomienda una indemnización por el dinero en efectivo robado como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولهذا يوصي الفريق بالتعويض عن المبلغ النقدي الذي سرق كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Algunos piden indemnización por el impago de los bienes o servicios contratados y entregados. UN ويلتمس بعض أصحاب المطالبات التعويض عن المبالغ غير المسددة للسلع أو الخدمات الموفرة بموجب العقود المبرمة.
    Granit pide una indemnización por el resto, 19.988.421 dólares, por obras realizadas y no pagadas. UN وتلتمس الشركة التعويض عن الفرق، أي 421 988 19 دولارا، مقابل الأشغال المنجزة والتي لم تسدد قيمتها.
    Algunos reclamantes piden indemnización por el impago de las mercancías entregadas o los servicios prestados en virtud de los contratos. UN ويلتمس بعض أصحاب المطالبات التعويض عن سداد المبالغ المستحقة عن السلع والخدمات المقدمة بموجب العقود المبرمة.
    Se solicita una indemnización por el coste de la eliminación de los artefactos explosivos en esos siete sectores. UN ويُلتمس التعويض عن تكاليف التخلص من الذخائر في هذه القطاعات السبعة.
    El Grupo no recomienda ninguna indemnización por el depósito no reembolsado en el caso del Sitio Nº 16. UN ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن المبلغ المودع غير المسترد والمتعلق بالموقع رقم 16.
    El autor también envió una gran cantidad de cartas a diversos órganos para obtener una indemnización por el error judicial del que había sido víctima. UN وأرسل صاحب البلاغ أيضاً عدداً كبيراً من الرسائل إلى جهات مختلفة للحصول على تعويض عن الخطأ القضائي الذي وقع ضحية له.
    En cierto sentido, esto es verdad; sin embargo, el Grupo considera que Enka tiene derecho a una indemnización por el valor total demostrado del equipo perdido. UN وهذا صحيح من ناحية؛ ومع ذلك، يخلص الفريق إلى أنه يحق للشركة الحصول على تعويض عن كامل القيمة المثبتة للمعدات المفقودة.
    El reclamante pide asimismo indemnización por el agua que presuntamente consumieron los refugiados en el edificio durante su estancia. UN كما يطلب تعويضاً عن الماء الذي استهلكه، على ما يُزعم، اللاجئون خلال فترة إقامتهم في المبنى.
    El reclamante solicita indemnización por el costo de esa actividad. UN وتلتمس الجهة المطالبة تعويضاً عن تكاليف هذه العملية.
    El reclamante solicita una indemnización por el costo de reparar o sustituir esos bienes, por un total de 152.694 coronas checas. UN ويطلب المطالب تعويضا عن كلفة إصلاح هذه المواد أو استبدالها بما مجموعه ٤٩٦ ٢٥١ من الكورونات التشيكوسلوفاكية.
    Por lo tanto, pide una indemnización por el saldo adeudado de 100.297 dólares. UN ولذلك تطالب شركة ألومينا بالتعويض عن الرصيد المتبقي من العقد، أي 297 100 دولاراً.
    El análisis de los asesores técnicos dio lugar a una recomendación de la indemnización por el importe reclamado, un ajuste de la cantidad reclamada o la recomendación de no indemnizar cada elemento de pérdida. UN وأسفر التحليل الذي أجراه الخبراء الاستشاريون إما عن توصية بالتعويض بمقدار المبلغ المطالَب به، أو تعديل المبلغ المطالَب به، أو رفض المبلغ المطالَب به فيما يخص كل عنصر من عناصر الخسارة.
    Por ello, la Santa Fe pide una indemnización por el valor de los servicios de que se vio privada. UN وبناء على ذلك تلتمس سانتافي تعويضات عن قيمة الخدمات التي حُرمت منها.
    En consecuencia, el Grupo no recomienda una indemnización por el lucro cesante. UN ولهذا لا يوصي الفريق بتعويض عن خسارة اﻷرباح.
    El párrafo 1 del proyecto de artículo 44 establece que el Estado lesionado tiene derecho a una indemnización “por el daño causado”, que se mide por el valor pecuniario de restituir a la parte lesionada a la situación anterior al hecho ilícito. UN وينص مشروع المادة ٤٤، الفقرة ١، على أنه يحق للدولة المضرورة تعويض مالي " عن الضرر الناجم عن ذلك الفعل " ، وهو تعويض يقاس بالقيمة المالية لتكلفة إعادة الطرف المضرور إلى الوضع القائم سابقا.
    Por lo tanto, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por el coste del equipo de interconexión. UN وبناء على ذلك، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض مقابل تكاليف المعدات البينية.
    No obstante, nunca consideraron que esas prestaciones constituyeran una forma de indemnización por el trauma causado y la pérdida de sus familiares. UN بيد أنهم لم يعتبروا ذلك قط شكلاً من أشكال التعويض على الصدمة النفسية التي تسبب بها فقدانهم لأقاربهم.
    Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por el pago del sueldo del tercer empleado. UN ولذلك يوصي الفريق بعدم التعويض عما سدد من المرتبات المطالب بها للموظف الثالث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus