"indemnización por las pérdidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعويض عن الخسائر
        
    • التعويض عن الخسائر
        
    • التعويض عن خسائر
        
    • تعويضات عن الخسائر
        
    • تعويضاً عن الخسائر
        
    • للتعويض عن الخسائر
        
    • للتعويض عن خسارة
        
    • بالتعويض عن خسائر
        
    • تعويض عن خسائر
        
    • تعويضات عما أصابها من أضرار
        
    • بالتعويض عن الخسائر
        
    • بتعويض عن خسائر
        
    • تعويضاً عن خسائر
        
    • بالتعويض إﻻ عن الخسارة
        
    • تعويضه عن الخسائر
        
    Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por las pérdidas relacionadas con el contrato con la Embajada británica. UN وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر في العقود المتصلة بالعقد المبرم مع السفارة البريطانية.
    Además, la víctima podía reclamar una indemnización por las pérdidas financieras que hubiera sufrido. UN وبالاضافة إلى ذلك، يجوز للضحية طلب تعويض عن الخسائر المالية.
    En consecuencia, el Grupo no recomienda ninguna indemnización por las pérdidas financieras declaradas. UN وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم التعويض عن الخسائر المالية المدعاة.
    Dos reclamantes piden indemnización por las pérdidas resultantes del pago aplazado supuestamente causado por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويلتمس صاحبا مطالبة التعويض عن خسائر ناشئة عن التأخر في الدفع الذي يُزعم أنه نشأ عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En algunos casos se ha otorgado indemnización por las pérdidas conexas, así como por otras pérdidas no declaradas por el reclamante. UN وقد قدمت تعويضات عن الخسائر ذات الصلة فضلاً عن خسائر أخرى لم يطالب بها المطالب.
    El reclamante pide una indemnización por las pérdidas marginales y extraordinarias derivadas de la amortización. UN وهو يلتمس تعويضاً عن الخسائر الإضافية والاستثنائية الناجمة عن استرداده المبكر لقيمة السندات.
    El vendedor replicó a dichos alegatos y calificó su reclamación como una demanda de indemnización por las pérdidas ocasionadas por el incumplimiento por parte del comprador de sus obligaciones contractuales. UN ولم يوافق البائع على ذلك واعتبر مطالبته بأنها مطالبة للتعويض عن الخسائر التي تكبدها من جراء عدم وفاء المشتري بالتزاماته بموجب العقد.
    " ... los miembros de las Fuerzas Armadas de la Coalición Aliada no tienen derecho a indemnización por las pérdidas o daños que se les hubieren irrogado como consecuencia de su participación en las operaciones militares de la Coalición contra el Iraq, salvo que se den las tres condiciones siguientes: UN عدم أهلية أفراد قوات التحالف المسلحة للتعويض عن خسارة أو اصابة ناشئة نتيجة لاشتراكهم في عمليات التحالف العسكرية ضد العراق، إلا إذا استوفيت الشروط الثلاثة التالية:
    En esos casos, el Grupo no pudo recomendar que se concediera indemnización por las pérdidas no justificadas. UN وفي هذه الحالات، لم يستطع الفريق التوصية بمنح تعويض عن الخسائر غير المدعومة بأدلة.
    Además, la víctima podía reclamar una indemnización por las pérdidas financieras que hubiera sufrido. UN وبالاضافة إلى ذلك، يجوز للضحية طلب تعويض عن الخسائر المالية.
    No obstante, a falta de pruebas suficientes no se ha otorgado ninguna indemnización por las pérdidas cuya reclamación se basa en contratos de prestación de servicios de transporte entre Jordania y la Arabia Saudita y Egipto. UN إلا أنه لم يقرر دفع أي تعويض عن الخسائر المطالب بالتعويض عنها على أساس عقود مبرمة لتوفير خدمات نقل بين الأردن والمملكة العربية السعودية ومصر، وذلك بسبب عدم تقديم أدلة كافية.
    Una vez aprobado, el plan se da a conocer públicamente y se abre el plazo para la presentación de solicitudes de indemnización por las pérdidas que pueda ocasionar su aplicación. UN وبمجرد اعتماد الخطة، تعلن على المﻷ مع بيان الحدود الزمنية المقررة للتقدم بمطالبات التعويض عن الخسائر التي ستنجم عنها.
    Turquía se reserva el derecho de exigir indemnización por las pérdidas de vidas y de bienes antes señaladas. UN وتحتفظ تركيا بحق طلب التعويض عن الخسائر في اﻷرواح والممتلكات المشار إليها أعلاه.
    En consecuencia, el Grupo no recomienda ninguna indemnización por las pérdidas contractuales. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم التعويض عن خسائر العقود.
    Otros reclamantes griegos piden una indemnización por las pérdidas sufridas en relación con la cancelación de contratos de alojamiento en hoteles. UN ويلتمس مطالبون يونانيون آخرون التعويض عن خسائر تتعلق بعقود ملغاة للإقامة في الفنادق.
    352. Casi todos los gobiernos dijeron que la Comisión tiene jurisdicción para otorgar indemnización por las pérdidas derivadas de la evacuación y repatriación de empleados o nacionales, según el caso. UN ٢٥٣- وذكرت كل الحكومات تقريباً أن اللجنة تملك ولاية منح تعويضات عن الخسائر الناشئة عن إجلاء موظفين أو مواطنين حسبما يكون عليه الحال وإعادتهم إلى أوطانهم.
    352. Casi todos los gobiernos dijeron que la Comisión tiene jurisdicción para otorgar indemnización por las pérdidas derivadas de la evacuación y repatriación de empleados o nacionales, según el caso. UN ٢٥٣- وذكرت كل الحكومات تقريباً أن اللجنة تملك ولاية منح تعويضات عن الخسائر الناشئة عن إجلاء موظفين أو مواطنين حسبما يكون عليه الحال وإعادتهم إلى أوطانهم.
    ACE pide una indemnización por las pérdidas que supuestamente sufrió su filial en Kuwait como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتلتمس الشركة تعويضاً عن الخسائر التي تزعم أن فرعها بالكويت قد تكبدها نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Las Naciones Unidas podrían exigir al donante el pago de indemnización por las pérdidas financieras resultantes de negligencia grave o desconocimiento imprudente de las normas y políticas aplicables. UN ٢١ - ويمكن لﻷمم المتحدة أن تقدم مطالبة ضد الجهة المانحة للتعويض عن الخسائر المالية الناجمة عن اﻹهمال الجسيم، بما في ذلك الانتهاك المتعمد أو الاستخفاف الطائش بالقواعد والسياسات السارية.
    " El Consejo de Administración resuelve que los miembros de las Fuerzas Armadas de la Coalición Aliada no tienen derecho a indemnización por las pérdidas o daños que se les hubieren irrogado como consecuencia de su participación en las operaciones militares de la Coalición contra el Iraq, salvo que se den las tres condiciones siguientes: UN " يقرر مجلس الإدارة عدم أهلية أفراد قوات التحالف المسلحة للتعويض عن خسارة أو إصابة ناشئة نتيجة لاشتراكهم في عملية التحالف العسكرية ضد العراق، إلا إذا استوفيت الشروط الثلاثة التالية:
    Dado que el Grupo no recomienda ninguna indemnización por las pérdidas contractuales, se rechaza la reclamación relativa a los intereses. UN وبما أن الفريق لا يوصي بالتعويض عن خسائر العقد فإنه يرفض المطالبة بالفوائد.
    386. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por las pérdidas de bienes muebles. UN 386- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن خسائر الممتلكات المادية.
    Reafirmar el derecho legítimo de la Gran Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista a recibir indemnización por las pérdidas materiales y humanas causadas por las sanciones que se le impusieron. UN التأكيد على حق الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى المشروع في الحصول على تعويضات عما أصابها من أضرار مادية وبشرية بسبب العقوبات التي كانت مفروضة عليها.
    EL vendedor interpuso una reconvención por indemnización por las pérdidas sufridas como consecuencia de la resolución del contrato por parte del comprador. UN وقدم البائع دعوى مقابلة مطالبا بالتعويض عن الخسائر المتكبدة نتيجة لفسخ العقد من قبل المشتري.
    Aunque éste no negó la autenticidad de los documentos presentados por el reclamante no kuwaití, en particular el contrato de 1985 de venta de la empresa a su padre y al reclamante no kuwaití, insistió en que sólo él tenía derecho a reclamar indemnización por las pérdidas de la empresa. UN ورغم أنه لم يجادل في صحة المستندات المقدمة من صاحب المطالبة غير الكويتي، ولا سيما عقد بيع المتجر لعام 1985 إلى صاحب المطالبة غير الكويتي ووالد صاحب المطالبة الكويتي، فقد أصر على أن لـه وحده الحق في المطالبة بتعويض عن خسائر المتجر.
    316. El MCI pide una indemnización por las pérdidas de cosas corporales arriba indicadas. UN 316- تلتمس وزارة التجارة والصناعة تعويضاً عن خسائر الممتلكات المادية المذكورة أعلاه.
    Como indicó el Equipo en su quinto informe, en junio de 2006, Youssef Nada Ebada (QI.E.53.01), persona incluida en la lista, presentó una demanda contra la Fiscalía General de Suiza, en la que pedía indemnización por las pérdidas financieras resultantes de una investigación, actualmente cerrada, realizada por el fiscal federal contra él y su empresa, Nada Management Organization SA (QE.N.58.01). UN 6 - كما أشار الفريق في تقريره الخامس، في حزيران/يونيه 2006، قدم يوسف ندا عبادة المدرج اسمه في القائمة (QI.E.53.01) شكوى ضد مكتب النائب العام في سويسرا، يطلب فيها تعويضه عن الخسائر المالية الناجمة عن التحقيق الذي فتحه معه المدعي الاتحادي ضده وضد شركته، وهي منظمة ندا للإدارة (Nada Management Organization)، وهو التحقيق الذي أغلق الآن (QE.N.58.01).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus