"indemnización que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعويض الذي
        
    • التعويض التي
        
    • التعويضات التي
        
    • بالتعويضات
        
    • للتعويض الذي
        
    • التعويض الواجب
        
    • التعويض المستحق
        
    • الدية التي
        
    • مبلغ تعويض يتقرر
        
    • من تعويض
        
    • للتعويض تُلقى فيه
        
    • تعويض يتقرر منحه
        
    • تعويض أخرى
        
    • التسوية التي
        
    2.2 El autor alega que la indemnización que recibió por ceder parte de sus tierras era tan sólo una fracción de lo que legalmente le correspondía. UN ٢ـ٢ ويدعي صاحب البلاغ بأن التعويض الذي تلقاه مقابل التخلي عن جزء من أرضه لم يكن سوى جزء ضئيل مما يستحقه قانونا.
    La supresión del límite máximo del monto de la indemnización que puede concederse a los demandantes podría tener algunas consecuencias financieras limitadas. UN وقد تترتب على إلغاء الحد الأعلى المفروض على مبلغ التعويض الذي يمكن الحكم به لمقدمي الطلبات آثار مالية محدودة.
    Señala que la indemnización que recibió en 1987 era una suma ex gratia determinada arbitrariamente y no por un procedimiento legal. UN ويذكّر بأن التعويض الذي تلقاه في عام 1987 كان هبة محددة المبلغ اعتباطياً لم تخضع لأية إجراءات قانونية.
    También realiza investigaciones públicas de los criterios de indemnización que se aplicarán en caso de que las partes no lleguen a un acuerdo. UN كما أجرت تحقيقات عامة في معايير التعويض التي ستسري في حال عدم اتفاق الأطراف.
    Dígame el hospital, los honorarios y la indemnización que desea. Open Subtitles أخبرني بمصاريف المستشفى و التعويضات التي تريدها
    La República del Iraq reafirma su derecho a pedir la indemnización que legítimamente le corresponde por los daños infligidos a su pueblo como consecuencia de esos actos. UN وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب جمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال.
    La Corte solicitó luego una evaluación pericial de los daños alegados por el demandante a fin de determinar la cuantía de la indemnización que debía pagarse. UN وقد طلبت المحكمة في وقت لاحق تقييم الخبراء للضرر الذي لحق بمقدم الطلب من أجل تقدير مبلغ التعويض الذي يجب أن يُدفع.
    Cuando la reclamación se refiera a la pérdida de futuros ingresos, el Grupo determinará el grado de invalidez que ha de aplicarse al calcular la indemnización que se conceda. UN وعندما تتعلق المطالبة بفقدان دخل مقبل، يحدد الفريق النسبة المئوية للعجز التي ستطبق لحساب التعويض الذي يتعين منحه.
    En tales casos, el Grupo, de conformidad con los principios generales de derecho, hizo uso de sus facultades discrecionales para determinar la cuantía de la indemnización que debía concederse. UN وفي مثل هذه الحالات يمارس الفريق، عملا بمبادئ القانون العامة، سلطته التقديرية في تقييم مقدار التعويض الذي يوصي به.
    Cuando la reclamación se refiera a la pérdida de futuros ingresos, el Grupo determinará el grado de invalidez que ha de aplicarse al calcular la indemnización que se conceda. UN وعندما تتعلق المطالبة بفقدان دخل مقبل، يحدد الفريق النسبة المئوية للعجز التي ستطبق لحساب التعويض الذي يتعين منحه.
    En tales casos, el Grupo, de conformidad con los principios generales de derecho, hizo uso de sus facultades discrecionales para determinar la cuantía de la indemnización que debía concederse. UN وفي مثل هذه الحالات يمارس الفريق، عملا بمبادئ القانون العامة، سلطته التقديرية في تقييم مقدار التعويض الذي يوصي به.
    Sostiene que la indemnización que recibió no compensa el costo de las cintas. UN ويرى أن التعويض الذي حصل عليه لا يغطي تكاليف اﻷشرطة.
    En tales casos, el Grupo, de conformidad con los principios generales de derecho, hizo uso de sus facultades discrecionales para determinar la cuantía de la indemnización que debía concederse. UN وفي مثل هذه الحالات يمارس الفريق، عملاً بمبادئ القانون العامة، سلطته التقديرية في تقييم مقدار التعويض الذي يوصي به.
    La primera está destinada a evaluar la resarcibilidad de la reclamación y la segunda a determinar el importe de la indemnización que ha de recomendarse. UN الجزء الأول مصمم لتقييم قابلية تعويض المطالبة، فيما يحدد الجزء الثاني مقدار التعويض الذي يجب التوصية به.
    3. Limitaciones en cuanto al monto de la indemnización que pueden conceder los Tribunales. UN 3 - حدود مبالغ التعويض التي يجوز لكل من المحكمتين أن تمنحها.
    La indemnización que le habían prometido para Akhilesh , ella ha decidido donarlo para esto. Open Subtitles التعويض التي حصلت عليه من حادث اكيليش قررت ان تتبرع به
    La Oficina está apoyando la labor de la Comisión de Indemnización, que ya ha tramitado una gran cantidad de solicitudes, y pronto examinará las solicitudes más complejas y de mayor cuantía de las empresas y los gobiernos. UN ويقدم المكتب الدعم ﻷعمال لجنة التعويضات التي تقوم بحجم هائل من العمل في تجهيز المطالبات، وستقوم قريبا بفحص المطالبات اﻷكثر تعقيدا واﻷكبر حجما والمتعلقة بالشركات والحكومات.
    43. Asimismo se comunicó al Relator Especial que no existe un control judicial adecuado sobre la cuantía de la indemnización que puede conceder un jurado en un proceso por difamación. UN 43- وقد قيل للمقرر الخاص أيضا إن ثمة مراقبة قضائية ناقصة على مبالغ التعويضات التي قد تحكم بها هيئة المحلفين بسبب القذف.
    La República del Iraq reitera su derecho a pedir la indemnización que legítimamente le corresponde por los daños infligidos al Estado del Iraq y a sus ciudadanos como consecuencia de estos deplorables actos. UN كما وأثبت حق جمهورية العراق الثابت قانونا في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيبها وتصيب مواطنيها من جراء القيام بهذه اﻷعمال الاستفزازية.
    En la OIT, no hay límite a la indemnización que puede pagarse al personal. UN ففي منظمة العمل الدولية لا يوجد حد للتعويض الذي يمكن دفعه للموظف.
    Esas consideraciones abarcan los procedimientos aplicados para verificar las reclamaciones y los métodos utilizados para valorar el importe de la indemnización que ha de pagarse. UN وتشمل هذه الاعتبارات الإجراءات المستخدمة للتحقق من المطالبات، والمنهجية المستخدمة لتقييم مبلغ التعويض الواجب منحه.
    8. El país anfitrión tal vez desee disponer que el acuerdo de proyecto deberá prever cómo se ha de calcular la indemnización que será debida al concesionario, en caso de rescindirse el acuerdo de proyecto, y en particular lo siguiente: UN ٨ - قد يود البلد المضيف أن يضع حكما ينص على أن اتفاق المشروع ينبغي أن ينص على كيفية حساب التعويض المستحق لصاحب الامتياز في حالة انهاء اتفاق المشروع ، بما في ذلك :
    A menudo, las mujeres detenidas sufren acoso, humillaciones o maltrato por parte de los guardias de sexo masculino y se ven obligadas a permanecer en las cárceles una vez cumplidas sus condenas por negarse su tutor o su familia a recibirlas o por no poder pagar la indemnización que se les ha impuesto. UN وكثيراً ما تتعرض النساء قيد الاحتجاز لمضايقة وإذلال وسوء معاملة من الحراس، وتقضي في كثير من الأحيان مدة تزيد على فترة احتجازهن بسبب رفض أوصيائهن أو أسرهن استقبالهن في منازلهم بعد انتهاء تلك الفترة أو لأنهن غير قادرات على دفع الدية التي فرضت عليهن.
    El Iraq señala que la SAT no ha presentado ninguna prueba que corrobore su declaración de que la Arabia Saudita ha indicado que someterá toda indemnización que reciba la SAT al pago de impuestos y regalías. UN ويشير العراق إلى أن الشركة لم تقدم أي دليل يثبت ما ذكرته من أن المملكة العربية السعودية قد أوضحت أنها ستخضع للضرائب والاتاوات أي مبلغ تعويض يتقرر دفعه للشركة.
    Nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará a cualquier derecho de la víctima o de otra persona a indemnización que pueda existir con arreglo a las leyes nacionales. UN ليس في هذه المادة ما يمس أي حق للمعتدى عليه أو لغيره من الأشخاص فيما قد يوجد من تعويض بمقتضى القانون الوطني.
    Ello se traduce en un régimen de indemnización que, en el caso de un acto u omisión ilícitos de un agente de policía, hace recaer la responsabilidad en el estado o en el agente de policía. UN وهذا ما يفضي إلى مخطط للتعويض تُلقى فيه المسؤولية، في حال ارتكب ضابط الشرطة فعلاً غير قانوني أو تقصيراً، إما على عاتق الدولة أو على عاتق ضابط الشرطة المعني.
    87. Dodsal pide también una indemnización por los intereses del capital de la indemnización que fije la Comisión. UN 87- وتطلب كذلك تعويضا تحدد اللجنة مقداره عن الفائدة على أصل مبلغ أي تعويض يتقرر منحه.
    En 2007, el PNUD examinó los diversos convenios que se refieren a la contaminación del mar por petróleo y de los que eran signatarios muchos países del Mediterráneo oriental, así como otros acuerdos o instrumentos de indemnización que podrían aplicarse a la situación. UN 8 - وفي عام 2007، استعرض برنامج الأمم المتحدة الإنمائي اتفاقيات كثيرة تتعلق بالتلوث النفطي في البحر، وقّعها كثير من بلدان شرقي البحر المتوسط، واستعرض أيضا اتفاقات أو مخططات تعويض أخرى محتملة.
    Aceptaré el dinero de indemnización que me ofrece su aseguradora. Open Subtitles سآخد مال التسوية التي تعرضها شركة التأمين الخاصة بك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus