"indemnizar a las víctimas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعويض الضحايا
        
    • تعويضات للضحايا
        
    • وتعويض الضحايا
        
    • تعويض ضحايا
        
    • بتعويض الضحايا
        
    • ومنح الضحايا
        
    • لتعويض الضحايا
        
    • لتعويض ضحايا
        
    • تعويضات لضحايا
        
    • بتعويض ضحايا
        
    • تعوض الضحايا
        
    • تعويض المتضررين
        
    • تعويض للضحايا
        
    • تقديم تعويضات إلى ضحايا
        
    • التعويض للضحايا
        
    El Ministro prometió estudiar medidas para indemnizar a las víctimas de las minas, según permitieran los fondos disponibles. UN ووعد الوزير بالنظر، في حدود اﻷموال المتاحة، في تدابير تعويض الضحايا.
    Además, el Estado debe investigar todos los casos de detenciones arbitrarias, enjuiciar a sus responsables e indemnizar a las víctimas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة التحقيق في جميع حالات الاعتقال التعسفي، ومقاضاة المسؤولين عنها، وتقديم تعويضات للضحايا.
    En un caso así, el Estado Parte tiene la obligación de realizar una investigación sobre las denuncias relativas a tales prácticas, a fin de identificar a los culpables e indemnizar a las víctimas. UN والالتزام المُلقى على عاتق الدولة الطرف في حالات من هذا القبيل هو إجراء تحقيق في الشكاوى التي تسترعي الانتباه إلى تلك الممارسات من أجل تحديد المذنبين وتعويض الضحايا.
    Al parecer, el Ecuador es el único país de América Latina que ha decidido indemnizar a las víctimas de violaciones de derechos humanos. UN وإكوادور فيما يبدو هي البلد الوحيد في أمريكا اللاتينية الذي قرر تعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    No se trata solamente de castigar a los culpables, sino también de indemnizar a las víctimas y a sus familias. UN ولا يتعلق الأمر هنا بمعاقبة من تثبت مسؤوليتهم فحسب بل يتعلق أيضا بتعويض الضحايا وأسرهم.
    Párrafo 12: Juzgar a los responsables de los actos de tortura y asegurar que sean debidamente sancionados; indemnizar a las víctimas (art. 7). UN الفقرة 12: مقاضاة المسؤولين عن أعمال التعذيب ومعاقبتهم عقاباً مناسباً؛ ومنح الضحايا تعويضات (المادة 7).
    La Comisión ha solicitado reiteradamente al Gobierno del Japón que adopte con celeridad medidas concretas para indemnizar a las víctimas. UN وطلبت اللجنة تكراراً من حكومة اليابان أن تتخذ خطوات عاجلة لتعويض الضحايا.
    Sería preciso que las respuestas fueran más detalladas y que indicasen las medidas adoptadas, en particular para indemnizar a las víctimas de la tortura. UN وتحتاج الردود ﻷن تكون أكثر تفصيلا وأن تشير إلى التدابير التي تم اتخاذها ولا سيما لتعويض ضحايا التعذيب.
    El Gobierno señaló que su iniciativa para indemnizar a las víctimas de tortura ha seguido las recomendaciones del Comité contra la Tortura. UN وذكرت الحكومة أن مبادرتها الرامية إلى دفع تعويضات لضحايا التعذيب إنما تستند إلى توصيات لجنة مكافحة التعذيب.
    Por lo demás, el gobierno parece resuelto a actuar y, lo que es muy alentador, ha decidido ya indemnizar a las víctimas o a los parientes más cercanos por los atropellos cometidos bajo el régimen militar. UN ويبدو، مع كل، أن الحكومة عازمة على اتخاذ إجراءات، وهي قد قررت بالفعل، وهذه بادرة مشجعة جدا، تعويض الضحايا أو أقارب ضحايا حالات الابتزاز التي ارتكبت في ظل الحكومة العسكرية.
    Los delitos de esta índole no prescriben y se castigan con gran severidad, además de que el Estado está obligado a indemnizar a las víctimas. UN وهذه الجرائم لا تسقط بالتقادم. والعقوبات صارمة للغاية ويتعين على الدولة تعويض الضحايا عن الجرائم المرتكبة.
    Este artículo estipula la obligación de decomisar los fondos usados para cometer el crimen de clonación humana con el fin de indemnizar a las víctimas. UN تنص هذه المادة على الالتزام بالاستيلاء على الأموال التي يستخدمها مرتكبو جريمة الاستنساخ البشري لغرض تعويض الضحايا.
    El Gobierno japonés no parecería tener la intención de iniciar una investigación de la cuestión ni de indemnizar a las víctimas, aduciendo que el programa de esterilización era legal en la época en que se aplicó. UN كما أعرب عن اعتقاده بأن الحكومة اليابانية لا تعتزم إجراء تحقيق بشأن المسألة ولا دفع تعويضات للضحايا لأن برنامج التعقيم كان مشروعا في الفترة التي طبق خلالها.
    El Comité recomendó que la República Checa examinara la independencia y la eficacia de las investigaciones de las denuncias de uso excesivo de la fuerza, con miras a enjuiciar a los responsables e indemnizar a las víctimas. UN وأوصت اللجنة بأن تُعيد الجمهورية التشيكية النظر في استقلال وفعالية التحقيقات في الشكاوى المتعلقة بالاستخدام المفرط للقوة، وذلك بهدف تقديم المسؤولين إلى العدالة ومنح تعويضات للضحايا.
    El Estado Parte está obligado en virtud del Pacto a investigar estas informaciones, a indemnizar a las víctimas y a enjuiciar a los perpetradores. UN وإن على الدولة الطرف التزاما بموجب العهد بالتحقيق في هذه التقارير، وتعويض الضحايا واحالة مرتكبي اﻷفعال إلى القضاء.
    Además, observó con consternación que, a pesar de la gravedad de los asuntos, no se adoptaban medidas significativas para investigarlos, castigar a los responsables e indemnizar a las víctimas. UN وبالإضافة إلى ذلك لاحظت اللجنة بقلق أنه بالرغم من خطورة الحالات فإن أي إجراءات ذات دلالة لم تتخذ للتحقيق فيها، ومعاقبة المسؤولين عنها، وتعويض الضحايا.
    Además, la Comisión Nacional para la Mujer está preparando un nuevo plan para indemnizar a las víctimas de las violaciones. UN وتقوم اللجنة الوطنية للمرأة أيضاً بصياغة مشروع جديد ينصّ على تعويض ضحايا الاغتصاب.
    En diez de ellos, los tribunales dictaminaron que las denuncias estaban justificadas y ordenaron indemnizar a las víctimas por un monto total de más de 430.000 jrivnias. UN وخلصت المحاكم في عشر من هذه القضايا إلى أن الشكاوى تقوم على أسس موضوعية، وأمرت بتعويض الضحايا بمبلغ إجمالي يزيد عن 000 430 هريفنيا.
    Párrafo 12: Juzgar a los responsables de los actos de tortura y asegurar que sean debidamente sancionados; indemnizar a las víctimas (art. 7). UN الفقرة 12: مقاضاة المسؤولين عن أعمال التعذيب ومعاقبتهم عقاباً مناسباً؛ ومنح الضحايا تعويضات (المادة 7).
    Sugirió también que hubiera mecanismos para indemnizar a las víctimas cuando no pudiera identificarse a los culpables de los delitos. UN واقترحت إحداث آلية لتعويض الضحايا عندما يتعذر التعرف على هوية مرتكبي الجرائم.
    La resolución también planteaba la posibilidad de establecer un fondo internacional para indemnizar a las víctimas de actos de terrorismo y sus familias. UN كما أثار القرار إمكانية إنشاء صندوق دولي لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية وأسرهم.
    El Gobierno informó de que tenía el propósito de indemnizar a las víctimas de las violaciones ocurridas durante la dictadura militar. UN وأبلغت الحكومة عن نيتها أن تقدم تعويضات لضحايا الانتهاكات التي ارتُكبت إبان فترة الدكتاتورية العسكرية.
    Para ese fin, la comisión especial encargada de indemnizar a las víctimas de esos acontecimientos había reanudado sus actividades. UN ولهذه الغاية، استأنفت اللجنة الخاصة المكلفة بتعويض ضحايا هذه الأحداث أعمالها.
    Observó que los programas que se limitaban a indemnizar a las víctimas y a sus familias por los daños sufridos eran insuficientes y vulneraban el derecho a la verdad. UN ولاحظ أن الخطط التعويضية المحضة التي تعوض الضحايا وأسرهم عما لحق بهم من ضيم وضرر غير كافية وأن فيها تعدياً على الحق في معرفة الحقيقة.
    Se esfuerza por indemnizar a las víctimas, mediante el Fondo para las mujeres asiáticas, que prevé, entre otras cosas, conceder dos millones de yen a cada " mujer de solaz " de Corea, Filipinas y Taiwán. UN وتسعى الحكومة إلى منح تعويض للضحايا عن طريق صندوق النساء الآسيويات الذي يتوخى خاصة منح مليونين من الينات لكل واحدة من " نساء التسلية " المنتميات إلى كوريا والفلبين وتايوان.
    Varias sentencias de la Corte Suprema han hecho hincapié en la necesidad de indemnizar a las víctimas del conflicto armado interno, especialmente en los casos de la desaparición forzada de niños, que constituyen una violación de la Constitución. UN وقد أبرزت عدة قرارات صادرة عن المحكمة العليا الحاجة إلى تقديم تعويضات إلى ضحايا النزاع المسلح الداخلي، لا سيما في حالات الاختفاء القسري للأطفال، التي تشكل انتهاكات للدستور.
    66. Con respecto a la privación de la libertad, el encarcelamiento no debe privar al delincuente de la oportunidad de indemnizar a las víctimas. UN ٦٦- وفيما يتعلق بالحرمان من الحرية، ينبغي ألا تؤدي عقوبة السجن إلى حرمان المجرمين من فرصة تقديم التعويض للضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus