"indemnizar por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعويض عن
        
    • بالتعويض عن
        
    • تعويضات عن
        
    • تعوضه
        
    • ملزمة بجبر
        
    • دفع تعويض عن
        
    • تقديم تعويض عن
        
    Asimismo, estará obligado a reparar el daño y a indemnizar por los perjuicios causados a la víctima o a sus dependientes económicos en los siguientes casos: UN ويكون ملزما علاوة على ذلك، باصلاح الخسارة وتقديم التعويض عن الضرر الذي لحق بالمجني عليه أو المعالين ماليا منه في الحالات التالية:
    Debe asimismo estudiar la posibilidad de indemnizar por la denegación de ese derecho por un período prolongado. UN وينبغي لها أن تنظر في التعويض عن حرمان هؤلاء الناس من هذا الحق لفترة طويلة.
    Tiene que indemnizar por todos los daños causados por la construcción. UN وينبغي التعويض عن كل الأضرار التي سببها بناء هذا الجدار.
    Por consiguiente, la fuente debe estar obligada a indemnizar por los daños infligidos fuera de la frontera y a mitigarlos, con una importante excepción. UN ولذا فإن ذلك المصدر ملزم بالتعويض عن الضرر الذي يحدث متجاوزاً للحدود، والتخفيف من ذلك الضرر مع استثناء مهم واحد.
    La OSSI también consideró que las Naciones Unidas no debían indemnizar por retrasos atribuibles a la Organización ya que el contratista, al no informar de la demora en el plazo previsto de 28 días, había incumplido el contrato. UN ويرى المكتب أيضا أن الأمم المتحدة ليست مطالبة بالتعويض عن التأخير الذي يعزى إلى المنظمة لأن المتعاقد أخل بشروط العقد عندما غفل عن إشعارها بالتأخير في غضون الـ 28 يوما المحددة لذلك.
    La Potencia administradora debe avenirse también a indemnizar por las pérdidas económicas sufridas bajo el Gobierno provisional. UN ولا بد أيضا من إقناع الدولة القائمة بالإدارة بتقديم تعويضات عن الخسائر الاقتصادية المتكبدة تحت نير الإدارة المؤقتة.
    Sírvase indicar también, respecto de cada incidente, en qué medida el mecanismo para prestar ayuda en casos de emergencia e indemnizar por los daños ha dejado de indemnizar por la pérdida de ingresos (teniendo en cuenta los gastos y las economías resultantes del incidente). UN ويرجى أيضاً بيان، فيما يتعلق بكل حادث، إلى أي مدى حدث فقد للدخل (مع مراعاة التكاليف والوفورات الناجمة عن الحادث) لم تعوضه الآلية القائمة التي توفر المساعدة في حالات الطوارئ والتعويض عن الأضرار.
    La medida en que es posible indemnizar por esos daños ha de determinarse en función de la definición de daño. UN ومن الواجب أن يحدد مدى إمكانية التعويض عن هذه الأضرار في ضوء تعريف الأضرار ذاتها.
    Sírvase indicar también, respecto de cada incidente, en qué medida el mecanismo para prestar ayuda en casos de emergencia e indemnizar por los daños resultantes ha dejado de indemnizar por las pérdidas de vidas o los daños personales. UN ويرجى أيضاً بيان، فيما يتعلق بكل حادث، إلى أي مدى لم يتم التعويض عن فقد الأرواح أو الأضرار الشخصية من خلال الآلية القائمة التي توفر المساعدة في حالات الطوارئ والتعويض عن الأضرار.
    Sírvase indicar también, respecto de cada incidente, en qué medida el mecanismo para prestar ayuda en casos de emergencia e indemnizar por los daños resultantes ha dejado de indemnizar por las pérdidas de vidas o los daños personales. UN ويرجى أيضاً بيان، فيما يتعلق بكل حادث، إلى أي مدى لم يتم التعويض عن فقد الأرواح أو الأضرار الشخصية من خلال الآلية القائمة التي توفر المساعدة في حالات الطوارئ والتعويض عن الأضرار.
    Sírvase indicar también, respecto de cada incidente, en qué medida el mecanismo para prestar ayuda en casos de emergencia e indemnizar por los daños resultantes ha dejado de indemnizar por las pérdidas de vidas o los daños personales. UN ويرجى أيضاً بيان، فيما يتعلق بكل حادث، إلى أي مدى لم يتم التعويض عن فقد الأرواح أو الأضرار الشخصية من خلال الآلية القائمة التي توفر المساعدة في حالات الطوارئ والتعويض عن الأضرار.
    Por lo tanto, no asumimos responsabilidad por la distorsión de los correos electrónicos una vez que éstos han salido de nuestro poder y no podemos indemnizar por los daños que ello ocasione. UN لذلك لا نتحمل مسؤولية تحريف محتوى الرسائل الإلكترونية بعد خروجها من حوزتنا ولا يمكننا التعويض عن أي أضرار ناجمة عن ذلك.
    La sanción se ha concebido con un doble propósito: por un lado, indemnizar por la violación que supone el quebrantamiento de dicha ley y, por otro, actuar como disuasivo contra la discriminación. UN ويستهدف هذا الجزاء التعويض عن الانتهاك الذي يمثله تعد ما والعمل كرادع ضد التمييز.
    Esta sanción tiene por objeto tanto indemnizar por la violación de la ley como servir de elemento disuasorio. UN والهدف من ذلك هو التعويض عن الضرر الذي يلحقه الخرق والردع عن تلك الأفعال.
    Se busca tanto indemnizar por la violación que representa la infracción como servir de elemento disuasorio frente a la discriminación. UN ويُقصد بالتعويض عن التمييز أن يكون في آن واحد تعويضا عن الانتهاك المتمثل في مخالفة القانون وإجراءً رادعا عن التمييز.
    72. En Zambia se dispone de procedimientos administrativos para indemnizar por error judicial, por ejemplo indemnización por acusación maliciosa. UN ٢٧- تسمح اﻹجراءات اﻹدارية في زامبيا بالتعويض عن كل إساءة في تطبيق أحكام العدالة، مثل التعويض عن الاتهام الكيدي.
    La obligación de indemnizar por daños no resultantes de una conducta ilícita se ve mejor como una condición de la licitud de la conducta de que se trate, o como una obligación primaria de indemnizar por los daños causados realmente. UN وتعتبر الالتزامات بتعويض الضرر غير الناجم عن التصرف غير المشروع، في أحسن اﻷحوال، إما شروطا لمشروعية التصرف المعني، أو التزامات أولية مضمنة بالتعويض عن الضرر الحاصل فعلا.
    Además, se han creado órganos oficiales para indemnizar, por ejemplo, a las víctimas de accidentes laborales. UN وعلاوة على ذلك، أنشئت بعض الهيئات القانونية التي تقدم تعويضات عن الإصابات في محل العمل على سبيل المثال.
    Actualmente, el Parlamento está estudiando una ley destinada a indemnizar por los daños causados por el terrorismo y unas modificaciones de una ley similar relativa a las propiedades incautadas durante el régimen comunista de Yugoslavia. UN ويدرس البرلمان الآن قانونا يوفر تعويضات عن الأضرار التي يسببها الإرهاب وتعديلات لقانون مماثل يتصل بالممتلكات المصادرة في ظل نظام الحكم الشيوعي اليوغوسلافي.
    Sírvase indicar también, respecto de cada incidente, en qué medida el mecanismo para prestar ayuda en casos de emergencia e indemnizar por los daños ha dejado de indemnizar por la pérdida de ingresos (teniendo en cuenta los gastos y las economías resultantes del incidente). UN ويرجى أيضاً بيان، فيما يتعلق بكل حادث، إلى أي مدى حدث فقد للدخل (مع مراعاة التكاليف والوفورات الناجمة عن الحادث) لم تعوضه الآلية القائمة التي توفر المساعدة في حالات الطوارئ والتعويض عن الأضرار.
    En el preámbulo del proyecto de resolución se recuerda la conclusión alcanzada en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia en el sentido de que Israel tiene la obligación de indemnizar por todos los daños provocados por la construcción del muro y es necesario documentar todos los daños causados por su construcción. UN ويشير مشروع القرار في الديباجة إلى الفتوى الاستشارية لمحكمة العدل الدولية بأن إسرائيل ملزمة بجبر جميع الأضرار الناتجة عن تشييد الجدار، كما يشير إلى ضرورة توثيق الأضرار الناجمة عن تشييد الجدار.
    Puesto que el concepto de responsabilidad refleja la obligación de indemnizar por el daño sufrido por otros que no se deriva del incumplimiento de una obligación internacional, la verdadera cuestión no es la asignación de la pérdida causada, sino el deber de indemnizar. UN فحيث أن مفهوم المسؤولية يعبر عن واجب دفع تعويض عن الضرر اللاحق بالغير، والذي لم ينجُم عن إخلالٍ بالتزام دولي فإن المسألة ليست في الواقع مسألة توزيع للخسائر بل واجب التعويض.
    Proteger el valor del bien constituido en garantía conllevaría ciertas medidas: compensar por su depreciación; abonar intereses; indemnizar por todo empleo de dicho bien; y levantar la paralización de acciones. UN أما حماية قيمة الرهنيّة فيمكن أن تنطوي على عدد من الخطوات: تقديم تعويض عن اهتلاك القيمة؛ ودفع فائدة؛ والحماية، والتعويض في حال استخدام ذلك الرهن؛ ورفع وقف تنفيذ الاجراءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus