Alega también que la falta de carácter permanente y la inseguridad de los jueces sustitutos pone en peligro la independencia de la judicatura. | UN | وهو يدعي أيضا أن عدم ديمومة عمل القضاة المؤقتين وما يقترن به من عدم اﻹحساس باﻷمان يهددان استقلال السلطة القضائية. |
Se rehabilitó el sistema judicial, que garantiza la independencia de la magistratura. | UN | تمت إعادة تأهيل النظام القضائي بما يضمن استقلال الهيئة القضائية. |
Esto plantea graves dudas acerca de la independencia de la OSSI, que debería adoptar medidas basándose en toda la información pertinente. | UN | وقد أثار ذلك شكوكا خطيرة بشأن مدى استقلالية المكتب، الذي ينبغي أن يتصرف بشأن جميع المعلومات ذات الصلة. |
Además, los límites al número de palabras vulneran la independencia de la Ombudsman. | UN | كما أن تحديد عدد الكلمات يشكل تعديا على استقلالية أمين المظالم. |
De modo similar, es indispensable que se asegure la integridad territorial y se salvaguarden la soberanía y la independencia de la República de Kuwait. | UN | وبالمثل فإن تأمين سلامة واستقلال وسيادة دولة الكويت أمر لا بد منه. |
Este año celebramos el cincuentenario de la independencia de la India. | UN | وفي هذا العام احتفلنا بالذكرى السنوية الخمسين لاستقلال الهند. |
Nadie podrá atentar de modo alguno contra la independencia de la República Azerbaiyana. | UN | ولن يستطيع أحد المساس باستقلال جمهورية أذربيجان. |
Se espera que estos generosos sueldos ayuden a mantener la independencia de la judicatura. | UN | ومن المتوقع أن تساعد هذه المرتبات السخية على صون استقلال الهيئة القضائية. |
La delegación tal vez pueda indicar los cambios estructurales que habría que considerar para garantizar la plena independencia de la Comisión. | UN | وربما أمكن الوفد الإشارة إلى التغييرات الهيكلية التي يمكن النظر فيها لضمان استقلال هذه اللجنة على النحو التام. |
Nuestro pueblo, que aprecia profundamente la independencia de la nación y la paz del país, no quiere la guerra pero tampoco mendigará la paz a expensas de su dignidad. | UN | وشعبنا الحريص على استقلال بلده وسلام أمته لا يريد الحرب، ولكننا لن نستجدي السلم على حساب كرامتنا. |
Este año, el día de la celebración de la independencia de la India, el Primer Ministro Rao exigió toda Cachemira. | UN | وفي عيد استقلال الهند هذا العام، طالب رئيس الوزراء راو بكل أراضي كشمير. |
La oradora celebra las medidas tomadas recientemente para fortalecer la independencia de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | ورحبت بالخطوات المتخذة مؤخرا لتعزيز استقلال مكتب خدمات المراقبة الداخلية. |
Al subordinar el proceso judicial al proceso político, los párrafos 2 y 3 del artículo 21 coartan la independencia de la corte. | UN | فقد قلصت الفقرتان ٢ و ٣ من المادة ٢١ استقلال المحكمة بجعلها العملية القضائية خاضعة للعملية السياسية. |
Esto también puede representar una posible amenaza para la independencia de la Comisión. | UN | وهذا الأمر يمكن أن يشكل، هو الآخر، خطرا على استقلالية اللجنة. |
No obstante, sigue preocupado por las informaciones que apuntan a la falta de independencia de la Comisión en la práctica. | UN | بيد أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى عدم استقلالية اللجنة في الممارسة العملية. |
Las primeras pensaban que la remisión por el Consejo de Seguridad afectaría la independencia de la corte en la administración de justicia. | UN | وذكرت الفئة اﻷولى من الوفود أن اﻹحالة من قبل مجلس اﻷمن ستؤثر في استقلالية المحكمة في إقامة العدل. |
A juicio de la Junta, en la práctica esto no limitaba indebidamente la independencia de la División, ya que su Director tiene acceso directo al Administrador en caso de cualquier desavenencia. | UN | ورأى المجلس أن ذلك، في واقع اﻷمر، لا يحد كثيرا من استقلالية الشعبة، حيث يستطيع مديرها الوصول مباشرة إلى مدير البرنامج في حالة وقوع أي خلاف. |
Las primeras pensaban que la remisión por el Consejo de Seguridad afectaría la independencia de la corte en la administración de justicia. | UN | وذكرت الفئة اﻷولى من الوفود أن اﻹحالة من قبل مجلس اﻷمن ستؤثر في استقلالية المحكمة في إقامة العدل. |
4. Perfeccionamiento de la composición y las atribuciones del Consejo Nacional de la Judicatura e independencia de la Escuela de Capacitación Judicial | UN | تحسين تكوين وسلطـات المجلـس الوطني للقضاء واستقلال مدرسة التدريب القضائي |
La Relatora Especial estima que no debe, y no puede, haber impunidad para los abusos graves en materia de derechos humanos, especialmente las violaciones del derecho a la vida, con independencia de la situación pasada o actual o de la posición del presunto autor. | UN | وتؤمن المقررة الخاصة بوجوب وإمكان عدم الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة، لا سيما انتهاكات الحق في الحياة أياً كان الوضع أو المركز السابق أو الحالي لمرتكب هذه الانتهاكات المزعوم. |
Los programas de acuerdos mutuos más satisfactorios exhibían características de transparencia y cooperación, y una cierta independencia de la función de auditoría. | UN | وقالت إن أنجح برامج إجراءات التراضي هي التي تتسم بخصائص الشفافية والتعاون وتوفير قدر من الاستقلال عن وظيفة مراجعة الحسابات. |
Este último había presentado una solicitud de asilo con independencia de la de sus padres. | UN | وكان هذا الأخير قد قدم طلب لجوء بشكل مستقل عن والدَيه. |
Es de prever que esos exámenes proporcionen una evaluación completa y recomendaciones sobre la independencia de la OSSI, su estructura orgánica, funciones esenciales, arreglos de financiación y nivel de recursos apropiado. | UN | ومن المتوقع أن توفر الاستعراضات تقييما كاملا وتوصيات فيما يتعلق باستقلالية مكتب خدمات الرقابـــة الداخلية، وهيكله التنظيمي، ووظائفه الأساسية، ترتيبات التمويل ومستوى الموارد المستصوب. |
Pretende empoderar a las mujeres y garantizar el ejercicio efectivo de los derechos humanos, con independencia de la clase, la casta, el género y la raza. | UN | وتعمل من أجل تمكين المرأة وكفالة إعمال حقوق الإنسان بغض النظر عن الانتماء الطبقي أو الطائفي أو نوع الجنس أو العرق. |
92. Los problemas que plantea el cambio climático serán muy difíciles de resolver, con independencia de la necesidad de satisfacer la creciente demanda de energía en los países en desarrollo. | UN | 92- وسوف يكون من الصعوبة بمكان التغلب على تحدي تغيُّر المناخ بمعزل عن التغلب على تحدي تلبية الطلب المتزايد على الطاقة من قِبَل البلدان النامية. |
Las delegaciones acogieron con beneplácito la atención prestada a la planificación de la evaluación y el avance hacia una mayor independencia de la función de evaluación. | UN | 103- ورحبت الوفود بالتركيز على تخطيط التقييم والانتقال نحو كفالة قدر أكبر من الاستقلالية لوظيفة التقييم. |