Un órgano independiente de la policía o de las autoridades penitenciarias debería encargarse de investigar todas las muertes en detención. | UN | ويجب التحقيق في جميع حالات الوفاة في الحبس بواسطة هيئة تكون مستقلة عن سلطات الشرطة أو السجن. |
Las mujeres gozan de personalidad jurídica individual y su condición jurídica es independiente de la de sus maridos o parientes masculinos. | UN | وتتمتع المرأة بشخصية قانونية منفصلة وبمركز مستقل عن مركز الرجل المتزوجة منه أو الذي تربطها به صلة قرابة. |
Revisión de información financiera provisional realizada por el auditor independiente de la entidad | UN | استعراض المعلومات المالية المؤقتة من قِبل مراجع الحسابات المستقل التابع للكيان |
Hasta la fecha no se ha realizado ninguna investigación independiente de la masacre de Barlonyo. | UN | ولم يجر إلى حد اليوم أي تحقيق مستقل في مجزرة بارلونيو. |
1. Reitera la importancia del proceso de evaluación independiente de la UNCTAD; | UN | 1- تؤكد من جديد أهمية عملية التقييم المستقل في الأونكتاد؛ |
Cualquier responsabilidad atribuible a una empresa militar o de seguridad privada es independiente de la responsabilidad en que los Estados puedan incurrir y no elimina esa responsabilidad. | UN | وأي مسؤولية تنسب إلى شركة عسكرية أو أمنية خاصة هي منفصلة عن المسؤولية التي قد تقع على دولة أو دول ما ولا تلغيها. |
Informe final sobre el examen independiente de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos | UN | التقرير النهائي عن الاستعراض المستقل لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع |
Un órgano independiente de la policía o de las autoridades penitenciarias debería encargarse de investigar todas las muertes en detención. | UN | وينبغي أن تتولى التحقيق في جميع حالات الوفاة أثناء الاحتجاز هيئة مستقلة عن الشرطة أو مصلحة السجون. |
En consecuencia, es de suma importancia que la función de ética opere de forma independiente de la administración. | UN | ولذلك فإن من الأمور البالغة الأهمية أن تعمل المهمة المتعلقة بالأخلاقيات بصورة مستقلة عن الإدارة. |
En consecuencia, es de suma importancia que la función de ética opere de forma independiente de la administración. | UN | ولذلك فإن من الأمور البالغة الأهمية أن تعمل المهمة المتعلقة بالأخلاقيات بصورة مستقلة عن الإدارة. |
Según otro punto de vista, la historia es independiente de la voluntad humana. | Open Subtitles | وجهة نظر اخرى , تقول ان التاريخ مستقل عن الارادة الانسانية |
Dada la importancia de la protección de las víctimas y los testigos, también se recomendó que esa cuestión debía ser objeto de una disposición independiente de la relativa a la protección de los acusados. | UN | وأوصي أيضا، نظرا ﻷهمية حماية المجني عليهم والشهود، بأن تعالج مسألة حمايتهم في حكم مستقل عن الحكم المتعلق بحماية المتهم. |
Había que reconocer que ambas economías estaban interrelacionadas y que ninguna era independiente de la otra. | UN | وأضاف أنه يجب أن يتم القبول بتكامل الاقتصاديين وأن أيَّا منهما غير مستقل عن الآخر. |
3.8.38 Revisión de información financiera provisional realizada por el auditor independiente de la entidad | UN | استعراض المعلومات المالية المؤقتة من قِبل مراجع الحسابات المستقل التابع للكيان |
C. Función del experto independiente de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en Haití | UN | جيم - دور الخبير المستقل التابع للجنة حقوق الإنسان والمعني بحالة حقوق الإنسان في هايتي |
El ombudsman es un funcionario independiente de la República, quien en cinco ocasiones anteriores no vaciló en llegar a la conclusión de que la policía se había excedido en el ejercicio de su autoridad. | UN | وأمين المظالم موظف مستقل في الجمهورية، لم يتردد من قبل، في خمس مناسبات مختلفة، من التوصل إلى نتيجة بأن الشرطة قد تجاوزت سلطتها. |
Aunque el comandante de la división, coronel Sidabutar, anunció que no se opondría a una investigación independiente de la muerte de David Alex, tal encuesta no ha tenido lugar. | UN | ورغم أن العقيد سيدابوتار قائد الفرقة أعلن أنه لا يعارض في إجراء تحقيق مستقل في وفاة دافيد اليكس فلم يجر مثل هذا التحقيق. |
Declaración introductoria y diálogo con el experto independiente de la Comisión de Derechos Humanos encargado de examinar las consecuencias de las políticas de reforma económica y de la deuda externa para el goce efectivo de todos los derechos humanos | UN | البيان الاستهلالي والحوار مع الخبير المستقل في لجنة حقوق الإنسان المعني بآثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية على التمتع الكامل بحقوق الإنسان |
El asistente es, según el derecho polaco, punible con la misma pena que el autor material y, en general, su responsabilidad penal es independiente de la responsabilidad de la persona que comete efectivamente el delito. | UN | فمقدم المساعدة يعرض نفسه، حسب القانون البولندي، لنفس العقوبة التي توقع على المجرم المنفذ المباشر للجريمة؛ وكقاعدة عامة، فإن مسؤوليته منفصلة عن مسؤولية الشخص الذي يقترف في الواقع الجرم الأصلي. |
Examen independiente de la Oficina de las Naciones | UN | الاستعراض المستقل لمكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا |
Verificación independiente de la solvencia del corredor de seguros | UN | إجراء تحقق مستقل من الرفاه المالي للسمسار |
Sin embargo -observó-, se trataba de una obligación independiente de la obligación del tratado y, por ello, no constituía una excepción al derecho intertemporal. | UN | ولكنه لاحظ أن ذلك الالتزام مستقلاً عن الالتزام بموجب معاهدة وبالتالي لا يشكل استثناءً للمبدأ المحدد الزمن. |
Cuando, a título excepcional, tribunales militares juzgan a civiles, lo esencial es que el proceso se desarrolle en condiciones que permitan la administración equitativa, imparcial e independiente de la justicia. | UN | فعندما يحاكم مدنيون، على سبيل الاستثناء، من قبل محاكم عسكرية، فإن ما يهم هو أن تجري المحاكمة في ظروف تسمح بإقامة العدل بإنصاف ونزاهة واستقلالية. |
El examen representó el primer análisis independiente de la Operación Supervivencia en el Sudán en sus siete años de existencia. | UN | وكان هذا الاستعراض بمثابة أول تحليل مستقل لعملية شريان الحياة للسودان في تاريخها الذي شمل في هذا الوقت فترة سبع سنوات. |
Se trata de un análisis de la información oficial suministrada en esas autoevaluaciones y no de una verificación o evaluación independiente de la información suministrada, ni de la calidad de las medidas adoptadas. | UN | وهو يمثل تحليلا للمعلومات الرسمية المذكورة في تلك التقييمات الذاتية؛ ولا يشكل تحققا مستقلا من المعلومات المقدمة أو من نوعية الإجراءات المتخذة، أو تقييما مستقلا لها. |
El embajador sudafricano ante las Naciones Unidas dijo que el Comité apoya la recomendación de que se haga una investigación independiente de la AMISOM, el Gobierno provisional de Somalia y el Gobierno etíope. | UN | وقال مندوب جنوب أفريقيا لدى الأمم المتحدة إن اللجنة تؤيد توصية بإجراء تحقيق مستقل بشأن بعثة الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام في الصومال ' أميسوم` والحكومة الانتقالية للصومال والحكومة الإثيوبية. |