"independiente del gobierno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مستقلة عن الحكومة
        
    • مستقل عن الحكومة
        
    • مستقل من فروع الحكومة
        
    • المستقلة لحكومة
        
    • مستقلة تابعة للحكومة
        
    • مستقلة تماما عن الحكومة
        
    • مستقلاً عن الحكومة
        
    • الاستقلال عن الحكومة
        
    Esta entidad atendería mejor las necesidades de la población si fuera independiente del Gobierno, de conformidad con los Principios de París. UN ومن شأن تلك الهيئة أن تخدم الشعب على النحو الأمثل إذا كانت مستقلة عن الحكومة وتمتثل لمبادئ باريس.
    Esta comisión, que deberá ser independiente del Gobierno y, por ende, del Ministerio de Derechos Humanos, será creada en virtud de una ley. UN ويجب أن تكون هذه اللجنة مستقلة عن الحكومة ومن ثم عن وزارة حقوق اﻹنسان وأن يتم إنشاؤها بموجب قانون.
    Su presupuesto es independiente del Gobierno y se autofinancia con los derechos de matrícula de los estudiantes. UN وميزانيتها مستقلة عن الحكومة ويتم تمويلها ذاتياً بالرسوم التعليمية التي يدفعها الطلبة.
    Sostiene que no existen recursos contra las violaciones de los derechos humanos en Libia, porque el poder judicial no es independiente del Gobierno. UN ويقول إن أي سبل انتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان لا توجد في ليبيا، لأن الجهاز القضائي غير مستقل عن الحكومة.
    En la reunión con el Presidente del Parlamento se señaló que el Parlamento de Sierra Leona dependía en gran medida del Gobierno central y carecía de la capacidad básica para cumplir su función de rama independiente del Gobierno. UN وخلال الاجتماع الذي عقد مع رئيس البرلمان، لوحظ أن برلمان سيراليون يعتمد اعتمادا كبيرا على الحكومة المركزية، وأنه يفتقر إلى القدرة الأساسية للاضطلاع بدوره بوصفه فرع مستقل من فروع الحكومة.
    Será independiente del Gobierno y de los agentes del mercado financiero supervisados. UN وستكون هيئة الإشراف على السوق المالية مستقلة عن الحكومة وعن الأطراف الفاعلة في السوق المالية الخاضعة للإشراف.
    Este organismo debería gozar de una autonomía efectiva y ser independiente del Gobierno. UN وينبغي أن تتمتع هذه الهيئة باستقلال ذاتي فعلي وأن تكون مستقلة عن الحكومة.
    La Asociación Nacional Cívica Femenina, A.C. (ANCIFEM), constituida en 1975, es una organización no gubernamental independiente del Gobierno, los partidos políticos y las iglesias. UN الرابطة المدنية الوطنية للمرأة، التي أنشئت في عام 1975، منظمة غير حكومية مستقلة عن الحكومة والأحزاب السياسية والكنائس.
    El establecimiento de consejos nacionales de jóvenes y la seguridad de que su gobernanza sea independiente del Gobierno permite que incluso los grupos más desfavorecidos y vulnerables hagan oír su voz; UN ويكفل إنشاء مجالس وطنية للشباب وضمان إدارتها بصورة مستقلة عن الحكومة التعبير عن صوت الفئات الأكثر حرمانا وضعفا؛
    El organismo responsable de tratar con las asociaciones debe ser independiente del Gobierno. UN وينبغي أن تكون الجهة المسؤولة عن التعامل مع الجمعيات مستقلة عن الحكومة.
    La representante de los Estados Unidos de América señaló que su delegación no deseaba sumarse a la decisión habida cuenta de que no estaba convencida de que la organización fuera independiente del Gobierno iraquí. UN وصرحت ممثلة الولايات المتحدة اﻷمريكية بأن وفدها يرغب في ألا يرتبط بهذا القرار، فهو غير مقتنع بأن هذه المنظمة مستقلة عن الحكومة العراقية.
    43. El Gobierno explicó que el órgano que dirime los conflictos de competencia entre jurisdicciones es parte de la rama judicial e independiente del Gobierno. UN 43- وشرحت الحكومة أن هيئة قضائية مستقلة عن الحكومة تقوم بالبت في حالات تنازع الاختصاص.
    38. Pregunta si la Comisión está encargada de supervisar la aplicación de la Convención y si es independiente del Gobierno. UN 38 - واستفسرت عما إذا كانت الهيئة المذكورة مكلفة برصد تنفيذ الاتفاقية، وعما إذا كانت مستقلة عن الحكومة.
    La Oficina de Derechos Humanos está elaborando una firme estrategia de derechos humanos y está coordinando las gestiones para establecer un sólido sistema nacional de protección de los derechos humanos que incluirá la creación de una institución iraquí de defensa de los derechos humanos independiente del Gobierno del Iraq. UN ويقوم مكتب حقوق الإنسان بوضع استراتيجية قوية لحقوق الإنسان وتنسيق الجهود لإنشاء نظام وطني قوي لحماية حقوق الإنسان. وسيتضمن هذا إنشاء مؤسسة عراقية لحقوق الإنسان مستقلة عن الحكومة.
    En particular, debe encargarse a un servicio de enjuiciamiento independiente del Gobierno (ministerio público) la tramitación de las causas con miras a la adopción de la correspondiente decisión judicial. UN فينبغي على سبيل المثال أن يتولى جهاز نيابي مستقل عن الحكومة مسؤولية إعداد القضايا لتفصل فيها المحاكم فيما بعد.
    El Director es independiente del Gobierno y de la policía en el ejercicio de sus funciones. UN والمدير مستقل عن الحكومة والشرطة في الاضطلاع بوظائفه.
    El Sr. Wilkinson mencionaba, entre otras cosas, que era independiente del Gobierno, pero aun así era un funcionario y, por consiguiente, debía rendir cuentas al público. UN وذكر السيد ويلكنسون جملة أمور منها أنه مستقل عن الحكومة ولكنه موظف حكومي مما يجعله مسؤولا أمام الجمهور.
    No puede proporcionar una fecha concreta para la decisión ni datos sobre el cariz del fallo, dado que la judicatura es un brazo independiente del Gobierno. UN وقال إنه لا يستطيع أن يقدم موعدا محددا لاتخاذ قرار أو يعرف ماذا يمكن أن يكون الحكم، بما أن السلطة القضائية هي فرع مستقل من فروع الحكومة.
    La política exterior independiente del Gobierno de la República Popular Democrática de Corea hace una contribución tangible a la paz y la estabilidad en el Asia nororiental. UN وتسهم السياسة المستقلة لحكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إسهاما ملموسا في سلم واستقرار منطقة شمال شرق آسيا.
    196. La Administración de la zona de Shuaiba ( " AZS " ) es un organismo independiente del Gobierno de Kuwait que se encarga de la administración y vigilancia de la Zona industrial de Shuaiba (en adelante " ZIS " ), la mayor zona industrial de Kuwait. UN 196- إن هيئة منطقة الشعيبة وكالة مستقلة تابعة للحكومة الكويتية ومسؤولة عن الإدارة والمراقبة في منطقة شعيبة الصناعية، التي تعتبر أكبر منطقة صناعية في الكويت.
    El mecanismo mencionado en el párrafo 2 debe ser completamente independiente del Gobierno. UN وينبغي أن تكون الآلية الواردة في الفقرة 2 مستقلة تماما عن الحكومة.
    22. Aunque, en opinión de Saint Kitts y Nevis, una institución nacional de derechos humanos representaría un avance significativo en la mejora de la coordinación de las políticas de derechos humanos entre los distintos interlocutores, la Federación considera que esta entidad es, en efecto, independiente del Gobierno. UN 22- رغم أن سانت كيتس ونيفيس ترى أن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان سيشكل خطوة كبيرة نحو تحسين التنسيق بشأن سياسات حقوق الإنسان بين الجهات المعنية، فإنها تعتبر هذا الكيان، في الواقع، كياناً مستقلاً عن الحكومة.
    El Gobierno tiene la intención de modificar la legislación pertinente de modo que los derechos de licencia, que actualmente se pagan al Gobierno, en adelante se paguen directamente a la BMA, a fin de que este organismo sea más independiente del Gobierno, de conformidad con las recomendaciones del FMI. UN وتعتزم الحكومة تعديل التشريعات ذات الصلة بحيث تُدفع في المستقبل رسوم التراخيص مباشرة إلى هيئة النقد لبرمودا عوضا عن دفعها كما هو الحال الآن إلى الحكومة، مما يسمح لها بقدر أكبر من الاستقلال عن الحكومة طبقا لتوصيات صندوق النقد الدولي(11).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus