La Constitución afirma la existencia de un poder judicial independiente del poder ejecutivo y del poder legislativo. | UN | وهكذا يؤكد الدستور وجود سلطة قضائية مستقلة عن السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية. |
Es independiente del poder ejecutivo y del poder legislativo. | UN | والسلطة القضائية مستقلة عن السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية. |
La Fiscalía General depende de la Magistratura, que es independiente del poder ejecutivo. | UN | وتُعتبر النيابة فرعاً من القضاء، وهي مستقلة عن السلطة التنفيذية. |
Un tribunal militar de por sí no es independiente del poder ejecutivo. | UN | والمحكمة العسكرية نفسها غير مستقلة عن الهيئة التنفيذية. |
Se proponía, hasta que fuesen solucionados los problemas de administración de justicia, el establecimiento de una procuraduría independiente del poder ejecutivo, encargada de investigar e integrar las averiguaciones previas en esta materia y que contase con los medios personales y financieros suficientes. | UN | كذلك فإنها اقترحت أن يجري، إلى حين حل المشاكل المرتبطة بإقامة العدل، إنشاء إدارة قانونية مستقلة عن السلطة التنفيذية بغية إجراء وتنسيق التحقيقات الأولية وتزويدها بما يكفي من الموظفين والموارد المالية. |
Toda persona puede, mediante los procedimientos preceptivos, pedir a un tribunal, independiente del poder ejecutivo e imparcial, que haga cumplir sus derechos. | UN | فيجوز لكل فرد أن يطلب، عن طريق الإجراءات المعمول بها، إعمال حقوقه أمام محكمة تكون مستقلة عن السلطة التنفيذية وغير منحازة. |
El carácter absoluto del papel de la Presidencia en el nombramiento de los magistrados del Tribunal Constitucional hace que no pueda considerarse que este último es independiente del poder ejecutivo. | UN | والطبيعة المطلقة لدور الرئيس في تعيين قضاة المحكمة الدستورية تعني أنه لا يمكن اعتبار هذه المحكمة مستقلة عن السلطة التنفيذية. |
El Estado Parte debe asegurar que el poder judicial siga siendo independiente del poder ejecutivo y debe velar por que la reforma en curso no ponga en peligro esa independencia. | UN | على الدولة الطرف أن تضمن بقاء السلطة القضائية مستقلة عن السلطة التنفيذية وتتأكد من أن الإصلاح الجاري لا يقوض ذلك الاستقلال. |
El Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha destacado igualmente el requisito de que la revisión de la legalidad de la detención sea efectuada por un órgano independiente del poder ejecutivo. | UN | وشددت المحكمة الأوربية لحقوق الإنسان كذلك على اشتراط أن تضطلع بمراجعة مسألة مشروعية الاحتجاز هيئة تكون مستقلة عن السلطة التنفيذية. |
Separación de poderes. El Tribunal de Waitangi es un tribunal especializado independiente del poder ejecutivo. | UN | الفصل بين السلطات - المحكمة هي محكمة متخصّصة مستقلة عن السلطة التنفيذية. |
65. Si bien Polonia cuenta con un Defensor del Pueblo que se ocupa de cuestiones relativas a la igualdad y la discriminación, todavía no ha cumplido la directiva de la Unión Europea en la que se estipula la creación de una comisión de igualdad independiente del poder ejecutivo. | UN | 65- وعلى الرغم من أن بولندا لديها أمين مظالم معني بقضايا المساواة والتمييز، فإنها لم تمتثل، حتى الآن، لتوجيه الاتحاد الأوروبي الذي ينص على إنشاء لجنة معنية بالمساواة مستقلة عن السلطة التنفيذية. |
60. El poder judicial es independiente del poder ejecutivo y del poder legislativo de acuerdo con el artículo 136 de la Constitución de 20 de enero de 2002. | UN | 60- إن السلطة القضائية مستقلة عن السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية وفقاً للمادة 136 من دستور 20 كانون الثاني/يناير 2002. |
No obstante, en el RC 1 se recomendó al Gobierno la creación de una comisión nacional de derechos humanos independiente del poder ejecutivo en consonancia con los Principios de París. | UN | بيد أن الورقة المشتركة 1 أوصت الحكومة بإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان مستقلة عن السلطة التنفيذية وفقاً لمبادئ باريس(11). |
24. Como respuesta a las observaciones finales del Comité sobre el segundo informe periódico de Egipto relativas al establecimiento de una institución nacional independiente de conformidad con los Principios de París, se creó el Consejo Nacional de Derechos Humanos, en virtud del Decreto presidencial Nº 94 de 2003, como entidad independiente del poder ejecutivo, que presenta sus informes a la Asamblea Consultiva (Shura). | UN | 24- بالإشارة إلى الملاحظة الختامية للجنة على تقرير مصر الدوري الثاني المقدم إليها بخصوص إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة وفق معايير باريس، أنشئ المجلس القومي لحقوق الإنسان بموجب القرار الجمهوري رقم 94 لسنة 2003 كهيئة مستقلة عن السلطة التنفيذية تقدم تقريرها إلى مجلس الشورى. |
Este principio está consagrado en los artículos 101 y 103 de la Constitución de 2000, que disponen respectivamente que " El poder judicial es independiente del poder ejecutivo y del poder legislativo " (art. 101) y que " Los magistrados solo están sujetos, en el ejercicio de sus funciones, a la autoridad de la ley... " (art. 103). | UN | ويترسخ هذا المبدأ في دستور عام 2000 في المادتين 101 و103 اللتين تنصان على التوالي على " أن السلطة القضائية مستقلة عن السلطة التنفيذية وعن السلطة التشريعية " . (المادة 101) وأن القضاة " لا يخضعون، في ممارستهم لمهامهم إلا لسلطة القانون ... " (المادة 103). |
Se están abordando las deficiencias de los mecanismos de detección de la delincuencia y de aplicación de la ley, y el poder judicial se ha hecho independiente del poder ejecutivo. | UN | وأضاف أنه يجري التصدي لنقاط الضعف في آليات الكشف عن الجرائم وإنفاذ القوانين وأصبحت الهيئة القضائية مستقلة عن الهيئة التنفيذية. |
En las jurisdicciones del Reino Unido (es decir, en Inglaterra y Gales, Escocia e Irlanda del Norte), la magistratura es independiente del poder ejecutivo. | UN | والشعبة القضائية للدولة في كل ولاية من الولايات القضائية للمملكة المتحدة (إنكلترا وويلز، واسكتلندا، وآيرلندا الشمالية) مستقلة عن الهيئة التنفيذية. |