"independiente para vigilar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مستقلة لرصد
        
    • مستقل لرصد
        
    • مستقلة لمراقبة
        
    Cinco años después, en 1998, Xu Wenli intentó establecer oficialmente un grupo independiente para vigilar el respeto de los derechos humanos. UN وبعد مرور 5 سنوات، في عام 1998، حاول سيو فنلي أن ينشئ رسمياً جماعة مستقلة لرصد حقوق الإنسان.
    8. ¿Hay un mecanismo independiente para vigilar la situación en las cárceles e investigar las denuncias presentadas por los presos y detenidos? UN 8- هل هناك آلية مستقلة لرصد أحوال السجون وللتحقيق في شكاوى المسجونين والمحتجزين؟ الرجاء تقديم تفاصيل.
    102. El Comité recomienda que se establezca un mecanismo independiente para vigilar la aplicación de la Convención y para registrar y notificar las violaciones de los derechos del niño. UN 102- وتوصي اللجنة بإنشاء آلية مستقلة لرصد تنفيذ الاتفاقية وتسجيل الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الأطفال والتبليغ عنها.
    Se aplica el sistema común de evaluación de los coordinadores residentes y se establece un sistema independiente para vigilar la integridad del sistema común establecido UN تنفيذ نظام التقييم المشترك للمنسقين المقيمين ووضع نظام مستقل لرصد سلامة النظام المشترك
    Además, el Centro Nacional de Derechos Humanos ha establecido un comité independiente para vigilar la aplicación de la Convención a nivel nacional. UN وعلاوة على هذا، فإن المركز الوطني لحقوق الإنسان قد شكل لجنة مستقلة لمراقبة تطبيق الاتفاقية على مستوى البلد.
    610. El Comité también recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de establecer un órgano independiente para vigilar la aplicación de la Convención. UN 610- كما توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إنشاء هيئة مستقلة لرصد تنفيذ الاتفاقية.
    No obstante, al Comité le preocupa que no haya un mecanismo central independiente para vigilar la aplicación de la Convención que esté habilitado para recibir y tratar denuncias individuales de niños a nivel cantonal y federal. UN غير أن القلق يساور اللجنة لعدم وجود آلية مركزية مستقلة لرصد عملية تنفيذ الاتفاقية تكون مخوّلة سلطة تلقي ومعالجة الشكاوى الفردية للأطفال على مستوى الكانتونات والمستوى الاتحادي.
    El Comité recomienda asimismo que, especialmente a causa de la distancia de la capital y la proximidad de la región a países vecinos, se considere la posibilidad de establecer un mecanismo independiente para vigilar e investigar los abusos de los derechos humanos en Casamance, y que las personas responsables de violaciones de los derechos comparezcan ante un tribunal y las víctimas sean indemnizadas. UN وتوصي اللجنة أيضاً، بالنظر إلى بعد المنطقة عن العاصمة وقربها من الدول المجاورة، بدراسة إنشاء آلية مستقلة لرصد انتهاكات حقوق اﻹنسان وتقصي الحقائق في كازامانس، وتقديم اﻷشخاص الذين تثبت مسؤوليتهم عن انتهاكات الحقوق إلى العدالة وتعويض الضحايا.
    47. El Comité alienta al Estado Parte a que siga considerando la posibilidad de establecer un mecanismo independiente para vigilar la observancia de los derechos del niño, como por ejemplo un defensor del pueblo o una comisión nacional para los derechos del niño. UN ٧٤- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على متابعة نظرها في إنشاء آلية مستقلة لرصد احترام حقوق اﻷطفال، وهذه اﻵلية قد تكون مثلاً أميناً للمظالم أو لجنة وطنية لحقوق اﻷطفال.
    El Comité recomienda asimismo que, especialmente a causa de la distancia de la capital y la proximidad de la región a países vecinos, se considere la posibilidad de establecer un mecanismo independiente para vigilar e investigar los abusos de los derechos humanos en Casamance, y que las personas responsables de violaciones de los derechos comparezcan ante un tribunal y las víctimas sean indemnizadas. UN كما توصي بالنظر في إقامة آلية مستقلة لرصد انتهاكات حقوق اﻹنسان في كازامانس والتحقيق بشأنها، وأن يقدم إلى المحاكمة من ثبتت مسؤوليتهم عن هذه الانتهاكات وأن تقدم تعويضات للضحايا، لا سيما بسبب بُعد المنطقة عن العاصمة وقربها من البلدان المجاورة.
    El Comité alienta al Estado Parte a que siga considerando la posibilidad de establecer un mecanismo independiente para vigilar la observancia de los derechos del niño, como por ejemplo un defensor del pueblo o una comisión nacional para los derechos del niño. UN ٤٧٤ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على متابعة نظرها في إنشاء آلية مستقلة لرصد احترام حقوق اﻷطفال، وهذه اﻵلية قد تكون مثلا أمينا للمظالم أو لجنة وطنية لحقوق اﻷطفال.
    36. El Comité recomendó la creación de un mecanismo independiente para vigilar y evaluar los avances en la aplicación de la Convención. En respuesta a esa recomendación cabe hacer las siguientes observaciones. El Consejo Nacional de Asuntos de la Familia es la organización coordinadora que tiene por mandato vigilar y evaluar la aplicación de la Convención a nivel nacional. UN 36- توصية اللجنة بإنشاء مؤسسة مستقلة لرصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية، يعتبر المجلس الوطني لشؤون الأسرة المظلة الرئيسية لرصد وتقييم تنفيذ الاتفاقية على مستوى المملكة.
    Al establecer una oficina de Ombudsman, con la denominación " Defensor público de los derechos " , Eslovaquia creó un mecanismo de control independiente para vigilar la observancia de los derechos humanos. UN ومع إنشاء مكتب أمين المظالم الذي يعرف باسم " المدافع العام عن الحقوق " ، وضعت سلوفاكيا آلية رقابة مستقلة لرصد الامتثال لمبادئ حقوق الإنسان.
    h) Establezca un órgano independiente para vigilar las condiciones de detención y recibir y tramitar las quejas de los niños detenidos; UN (ح) إنشاء هيئة مستقلة لرصد ظروف الاحتجاز وتلقي الشكاوى الواردة من الأطفال المحتجزين ومعالجتها؛
    66. Nueva Zelandia expresó que un mecanismo independiente para vigilar el cumplimiento de la Convención de los Derechos del Niño ayudaría a mejorar el bienestar de los niños vulnerables. UN 66- وقالت نيوزيلندا إن إنشاء آلية مستقلة لرصد الامتثال لاتفاقية حقوق الطفل من شأنه أن يساعد في تحسين رفاه الأطفال الضعفاء.
    No obstante, otras recomendaciones, como la relativa a la creación de un mecanismo independiente para vigilar los derechos del niño, no habían sido objeto de suficiente seguimiento, y el Comité instó a los Países Bajos a que hicieran todo lo posible por atender esas recomendaciones. UN ومع ذلك، لم تكن هناك متابعة كافية لتوصيات مثل إنشاء آلية مستقلة لرصد حقوق الأطفال وحثت اللجنة على بذل كافة الجهود للقيام بذلك().
    El Comité recomienda que se adopten medidas para crear un sistema independiente para vigilar la situación de los niños detenidos, ya sea en prisiones o instituciones correccionales. UN وتوصي اللجنة باتخاذ التدابير ﻹنشاء نظام مستقل لرصد حالة اﻷطفال المحتجزين، في السجون وفي مؤسسات الرعاية الاجتماعية على حد سواء.
    c) Establezca en su caso una oficina del comisionado para los niños, con un puesto de alto nivel dentro de la Comisión Nacional de los Derechos Humanos y las Libertades, o designe a un Ombudsman independiente para vigilar la aplicación de la Convención en los planos nacional y local. UN (ج) الاضطلاع، حسب الاقتضاء، بإنشاء مكتب مفوض لشؤون الطفل يتبوأ مركزا رفيع المستوى في اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات، أو تعيين أمين مظالم مستقل لرصد تنفيذ الاتفاقية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    22. El CAT exhortó a Ghana a que estableciera un sistema nacional independiente para vigilar todos los lugares de privación de libertad, y a que reforzara su cooperación con las organizaciones no gubernamentales que realizaban actividades de seguimiento y el apoyo que les prestaba. UN 22- ودعت اللجنة غانا إلى وضع نظام وطني مستقل لرصد جميع أماكن الحرمان من الحرية؛ وتوثيق التعاون مع المنظمات غير الحكومية التي تقوم بأنشطة رصد ودعمها(40).
    a) Evalúe continuamente la necesidad de las leyes especiales y establezca un mecanismo independiente para vigilar su aplicación; UN (أ) مواصلة تقييم الحاجة إلى القوانين الخاصة وإنشاء آلية مستقلة لمراقبة إنفاذها؛
    a) Evalúe continuamente la necesidad de las leyes especiales y establezca un mecanismo independiente para vigilar su aplicación; UN (أ) مواصلة تقييم الحاجة إلى القوانين الخاصة وإنشاء آلية مستقلة لمراقبة إنفاذها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus