Aunque la formulación es en sí misma bastante amplia, también podría interpretarse en el sentido de que incluye la igualdad de género como uno de los imperativos para el desarrollo de Montenegro como Estado independiente y democrático. | UN | ورغم أن الصياغة عامة في حد ذاتها عامة، فإنه يمكن تفسيرها أيضاً بحيث تشمل المساواة بين الجنسين كضرورة لمسار تنمية الجبل الأسود كدولة مستقلة وديمقراطية. |
El Gobierno presupone que el desarrollo de la libre determinación de los samis se realizará dentro del marco del Estado independiente y democrático existente y dentro de los actuales límites geográficos de Noruega. | UN | وتفترض الحكومة أن يتبلور حق شعب السامي في تقرير المصير في إطار دولة مستقلة وديمقراطية قائمة، وضمن الحدود الجغرافية للنرويج. |
El Gobierno de Georgia considera que la construcción de un Estado independiente y democrático es la manera más eficaz y segura de lograr un futuro próspero para el país reunificado. | UN | وتؤمن حكومة جورجيا بأن بناء دولة مستقلة وديمقراطية هو السبيل الأنجع والأسلم لتحقيق مستقبل مزدهر لجورجيا بعد إعادة توحيدها. |
Es un período en el que todos debemos permanecer unidos para crear nuestras instituciones democráticas y reanudar las negociaciones con miras a establecer nuestro Estado independiente y democrático, sobre la base de la legitimidad internacional y todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | إنها فترة علينا كلنا أن نلتحم فيها لننشئ مؤسساتنا الديمقراطية ونستأنف المفاوضات بغرض إنشاء دولتنا المستقلة والديمقراطية على أساس الشرعية الدولية وكل قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
En particular, establece un conjunto de objetivos intermedios cuyo logro servirá de base para alcanzar luego la meta del establecimiento de un Estado palestino independiente y democrático con una economía moderna. | UN | وهي تطرح، بصفة خاصة، مجموعة من الأهداف الفورية التي يتعين تحقيقها باعتبارها دعائم لبلوغ هدف إقامة دولة فلسطينية ديمقراطية مستقلة وذات اقتصاد عصري. |
El establecimiento de un Estado independiente y democrático en Palestina, que tuviera como capital una Jerusalén habitada tanto por árabes como por judíos, sería una solución fundamental del problema; todo lo demás servirá tan sólo para prolongar el sufrimiento del pueblo palestino. | UN | إذ أن إقامة دولة مستقلة ديمقراطية في فلسطين، عاصمتها القدس التي يعيش فيها العرب واليهود على حد سواء، سيقدم حلا أساسيا لهذه القضية، وكل ما هو دون ذلك لن يؤدي إلا إلى إطالة معاناة الشعب الفلسطيني. |
Debido a la actual construcción del muro y los asentamientos, la parte palestina que está a favor de la paz encuentra ahora predeterminadas las cuestiones relativas al estatuto definitivo de una manera que no resulta propicia para la creación de un Estado de Palestina viable, independiente y democrático. | UN | وبسبب البناء المستمر للجدار وللمستوطنات، يجد معسكر السلام الفلسطيني الآن أن مسائل الوضع النهائي يجري تقريرها مسبقا على نحو غير مؤات لإقامة دولة فلسطين الديمقراطية المستقلة القادرة على البقاء. |
1. La República de Letonia es un Estado independiente y democrático situado en el noreste de Europa, en la costa oriental del mar Báltico, y que tiene una superficie de 64.589 km2. | UN | 1- إن جمهورية لاتفيا هي دولة مستقلة وديمقراطية تقع شمال شرقي أوروبا على الساحل الشرقي لبحر البلطيق وتبلغ مساحتها 589 64 كيلومتراً مربعاً. |
El Consejo de Gobierno dio un paso importante hacia el establecimiento de un Estado independiente y democrático con la aprobación el 8 de marzo de 2004 de la Ley administrativa de transición. | UN | لقد خطا مجلس الحكم خطوة هامة نحو إنشاء دولة مستقلة وديمقراطية باعتماد قانون الإدارة للمرحلة الانتقالية في 8 آذار/مارس 2004. |
Para concluir, permítaseme asegurar a todos los presentes el compromiso del Consejo de Seguridad con el objetivo último de lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio y con la materialización de las aspiraciones legítimas del pueblo palestino de un Estado independiente y democrático. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد لجميع الحاضرين على التزام مجلس الأمن بالهدف النهائي المتمثل في تحقيق السلام الشامل والعادل والدائم في الشرق الأوسط وتحقيق التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني بإنشاء دولة مستقلة وديمقراطية. |
Para concluir, permítaseme asegurar a todos los Estados Miembros el compromiso del Consejo de Seguridad con el objetivo final de lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio y hacer realidad las legítimas aspiraciones del pueblo palestino a un Estado independiente y democrático. | UN | وختاما، أود أن أؤكد لجميع الدول الأعضاء التزام مجلس الأمن بالهدف النهائي المتمثل في إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط وتحقيق التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني إلى إقامة دولة مستقلة وديمقراطية. |
Los agentes del orden deben rendir cuentas ante un organismo de supervisión independiente y democrático o un tribunal por el empleo injustificado o desproporcionado de la fuerza o por no llegar a intervenir en los casos necesarios para impedir la violación de los derechos de una persona. | UN | وينبغي مساءلة المعنيين بإنفاذ القانون من جانب هيئة رقابة مستقلة وديمقراطية ومحكمة، فيما يتعلق بالاستخدام غير المبرر أو غير المتناسب للقوة، أو مساءلتهم على عدم التدخل عند الضرورة لمنع انتهاك حقوق أحد الأشخاص. |
Cuando me dirigí a la Asamblea hace dos años -- tras la invasión masiva, y cuando el Ministro de Relaciones Exteriores ruso examinaba abiertamente con diplomáticos extranjeros y la comunidad internacional la posibilidad de la aniquilación total de Georgia -- pocas personas creían que nuestro país sobreviviría como Estado independiente y democrático. | UN | حينما خاطبت الجمعية العامة قبل عامين - عقب الغزو الشامل، وعندما كان وزير الخارجية الروسي يناقش علنا مع الدبلوماسيين الأجانب والمجتمع الدولي احتمال إبادة جورجيا بالكامل - اعتقد البعض أن بلدي سيظل باقيا كدولة مستقلة وديمقراطية. |
i) Asegurar que los agentes del orden que vulneren los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación rindan cuentas de sus actos, plena y personalmente, ante un órgano de supervisión independiente y democrático, así como ante los tribunales. | UN | (ط) أن تكفل محاسبة السلطات المعنية بإنفاذ القانون التي تنتهك الحق في حرية التجمع السلمي والحق في حرية تكوين الجمعيات محاسبة شخصية وكاملة على هذا الانتهاك عبر هيئة مستقلة وديمقراطية للرقابة ومن خلال المحاكم القانونية؛ |
En primer lugar, en cuanto a la importancia de la participación, con la finalización del proceso de Bonn, el Afganistán pasará una nueva página de su historia y comenzará a construir su nación como un Estado independiente y democrático. | UN | أولا، بالنسبة إلى أهمية الملكية، ستفتح أفغانستان مع إنجاز عملية بون صفحة جديدة في تاريخها، وتبدأ عملية بناء الدولة المستقلة والديمقراطية. |
Mientras tanto, la UNTAET hace lo necesario para asegurar que las elecciones para el establecimiento de una asamblea constituyente encargada de preparar una constitución para un Timor Oriental independiente y democrático sean libres y justas y se celebren en forma ordenada. | UN | وفي الوقت نفسه، تعمل إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية جاهدة على أن تكون الانتخابات لتشكيل جمعية تأسيسية تتولى إعداد دستور لتيمور الشرقية المستقلة والديمقراطية انتخابات حرة نزيهة ومنظمة. |
El 27 de octubre de 1991, el órgano legislativo supremo del país, el Soviet Supremo de la República, actuando de conformidad con la voluntad del pueblo, aprobó una ley constitucional que consagraba la independencia de Turkmenistán y sentaba las bases de su orden político. De acuerdo con esa ley, se proclamó el Estado independiente y democrático de Turkmenistán en el territorio de la antigua República Socialista Soviética de Turkmenistán. | UN | وفي 27 تشرين الأول/أكتوبر 1991، قام أسمى جهاز تشريعي بالبلد، وهو مجلس السوفيات الأعلى بالجمهورية، من منطلق العمل وفقا لرغبة الشعب، بإصدار قانون دستوري ينص على استقلال تركمانستان ويحدد أسس نظامها السياسي وفقا لهذا القانون، كما أعلنت دولة تركمانستان المستقلة والديمقراطية على أرض جمهورية تركمانستان الاشتراكية السوفياتية سابقا. |
El artículo 68 de la actual Constitución define a Ucrania como un " Estado de derecho independiente y democrático " . | UN | وتعرﱢف المادة ٨٦ من الدستور الحالي اوكرانيا بأنها " دولة ديمقراطية مستقلة تخضع لحكم القانون " . |
El Estado Parte sostiene además que los derechos del artículo 1 se refieren a los " pueblos " de un Estado en su totalidad, y no a minorías, sean indígenas o no, dentro de las fronteras de un Estado independiente y democrático. | UN | وتحاجج الدولة الطرف كذلك بالقول إن الحقوق الواردة في المادة 1 تتعلق بمجموع " شعوب " الدولة وليس بأقليات، سواء أكانت أصلية أم لا، موجودة في حدود دولة ديمقراطية مستقلة. |
La paz sólo puede venir mediante el retorno de los palestinos a su patria y el establecimiento de un Estado independiente y democrático en Palestina, con la Ciudad Santa de Jerusalén como su capital, y donde los palestinos árabes y los judíos puedan vivir en pie de igualdad, algo semejante a lo que ha sucedido en Sudáfrica. | UN | ولكن السلام يتحقق فقط، بعودة الفلسطينيين الى بلادهم، وإقامة دولة مستقلة ديمقراطية في فلســطين عاصمتها القدس الشريف، يعيش فيها العرب الفلسطينيون واليهود على حد سواء، على غرار ما حدث في جنوب أفريقيا. |
Solo será posible lograr la paz y la estabilidad en la región a través de un arreglo negociado entre las partes en el conflicto, que lleven a un Estado palestino independiente y democrático con Jerusalén oriental como su capital que coexista con Israel sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ونوه إلى أنه لا يمكن تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة إلا من خلال تسوية تفاوضية بين أطراف النزاع تفضي إلى إقامة دولة فلسطين الديمقراطية المستقلة تكون القدس الشرقية عاصمة لها وتعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل على أساس جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Siempre será recordado como un destacado líder, estadista y patriota, cuya dedicación y cuyo compromiso inquebrantables hicieron en realidad su visión de un Estado armenio independiente y democrático. | UN | وسيُذكر دائما كقائد ورجل دولة ووطني، ترجم بتفانيه والتزامه الثابت رؤيته لدولة أرمينيا ديمقراطية ومستقلة إلى واقع ملموس. |
Para muchos de los países en desarrollo el proceso de desarrollo independiente y democrático era algo relativamente nuevo. | UN | وبالنسبة لكثير من البلدان النامية، فإن عملية التنمية المستقلة الديمقراطية لا تزال جديدة نسبيا. |
En ella figura que " Irlanda es un Estado soberano, independiente y democrático " . | UN | وهو ينص على أن " آيرلندا دولة ذات سيادة ومستقلة وديمقراطية " . |