Nepal no vacilará en adoptar una posición independiente y objetiva en favor del bien y la justicia. | UN | ونيبال لن تتردد في اتخاذ موقف مستقل وموضوعي من أجل الصالح العام وإحقاق الحق. |
Deberían iniciar asimismo una vigilancia independiente y objetiva a nivel nacional para complementar la labor del Relator Especial. | UN | كما ينبغي لها إيجاد رصد مستقل وموضوعي على المستوى الوطني ﻹكمال عمل المقرر الخاص. |
Deberían iniciar asimismo una vigilancia independiente y objetiva a nivel nacional para complementar la labor del Relator Especial. | UN | كما ينبغي لها إيجاد رصد مستقل وموضوعي على المستوى الوطني ﻹكمال عمل المقرر الخاص. |
Con respecto a dichas informaciones, sostiene que se ha demostrado de forma independiente y objetiva que la pobreza ha aumentado y que los funcionarios del Estado han hecho afirmaciones falsas. | UN | ويؤكد أنه قد ثبت بصفة محايدة وموضوعية أن المعلومات المتعلقة بتزايد الفقر ونشر الأكاذيب من جانب موظفي الدولة هي معلومات ثبتت صحتها بصورة مستقلة وموضوعية. |
Coincidentemente se hizo que el Consejo de Seguridad publicara una declaración en que condenaba a Eritrea sin verificar los hechos en forma independiente y objetiva. | UN | وعلى نفس المنوال، دفع مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى إصدار بيان يندد فيه بإريتريا دون تأكيد الحقائق بصورة مستقلة وموضوعية. |
Su función consiste en ejercer de manera independiente y objetiva la supervisión, la vigilancia y la gestión institucional de un contrato celebrado entre la Organización y una entidad comercial. | UN | وتستلزم إدارة الالتزام بالعقود الرقابة المستقلة والموضوعية والرصد والإدارة المؤسسية لأي عقد يبرم بين المنظمة وأي كيان تجاري. |
El recurso a una persona independiente y objetiva puede mejorar la comunicación y permitir el arbitraje de las controversias. | UN | وبإمكان الاستعانة بشخص مستقل وموضوعي يعمل في مجال التنمية أن يحسن مستوى هذه الاتصالات وأن يؤدي دور الحكم في النـزاعات. |
En este contexto, la iniciativa de las Naciones Unidas sobre creación de oportunidades y participación debe asegurar que se lleve a cabo una evaluación independiente y objetiva de los desequilibrios mundiales sociales y económicos. | UN | ويجب في هذا السيــاق، أن تتكفل مبادرة اﻷمم المتحدة بشأن تهيئــة الفـرص والمشاركة بإجـراء تقييم مستقل وموضوعي للاختلالات الاجتماعية والاقتصادية العالمية. |
En aquellos casos en que se desconozca la edad del niño implicado en el sistema de justicia, se deberán tomar medidas para cerciorarse de la verdadera edad del niño mediante una evaluación independiente y objetiva. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها سن الطفل المتورط في نظام العدالة غير معروفة، ينبغي اتخاذ تدابير لضمان التأكد من سن الطفل بإجراء تقدير مستقل وموضوعي. |
1.2 Proporcionar una fuente independiente y objetiva de información resumida acerca de las cuestiones relativas a la gestión de los productos químicos, incluidos los posibles efectos en la salud, en el medio ambiente y en el ámbito socioeconómico y las posibles actuaciones de respuesta; y | UN | توفير مصدر مستقل وموضوعي للمعلومات التوليفية عن المسائل المتعلقة بإدارة المواد الكيميائية، بما فيها آثارها الصحية والبيئية والاجتماعية والاقتصادية المحتملة والإجراءات التي يمكن اتخاذها استجابة لذلك؛ |
Su misión primordial es proporcionar al Fondo Mundial una supervisión independiente y objetiva para asegurar la integridad y la eficacia de sus programas y actuaciones, comprendida la observancia de las políticas y los procedimientos. | UN | والغرض الرئيسي من مكتب المفتش العام هو الاضطلاع بدور رقابي مستقل وموضوعي للصندوق العالمي لكفالة سلامة وفعالية برامجه وعملياته، بما في ذلك الامتثال للسياسات والإجراءات المقررة. |
Sin embargo, no se había obtenido una garantía independiente y objetiva de la " integridad del sistema " . | UN | غير أنه لم يُحصل على تأكيد مستقل وموضوعي بشأن " سلامة النظام " . |
4.2 El 30 de enero de 2000, un representante de Amnistía Internacional presentó un informe al Ministro de Justicia sobre el incidente ocurrido el 12 de septiembre de 1999, y pidió que se celebrara una investigación independiente y objetiva. | UN | 4-2 وفي 30 كانون الثاني/يناير 2000، قدم ممثل منظمة العفو الدولية تقريراً إلى وزير العدل بشأن حادث 12 أيلول/سبتمبر 1999 وطلب إجراء تحقيق مستقل وموضوعي. |
En la misma línea, se hizo que el Consejo de Seguridad emitiera una declaración en la que condenaba a Eritrea sin haber verificado los hechos de manera independiente y objetiva. | UN | وفي السياق نفسه، دُفع مجلس الأمن إلى إصدار بيان يدين إريتريا دون التأكد من الحقائق بصورة مستقلة وموضوعية. |
En conjunto, demuestran que la Oficina cumple las valiosas funciones de supervisión para cuyo cumplimiento fue creada y proporciona información independiente y objetiva a la Asamblea General sobre los programas y actividades que se llevan a cabo por mandato. | UN | وهي على العموم، تبين أن المكتب ينهض بمهمة المراقبة الحيوية التي أنشئ من أجلها، وأنه يقدم معلومات مستقلة وموضوعية إلى الجمعية العامة عن البرامج واﻷنشطة المأذون بها. |
En caso de problemas, la OSSI proporciona información independiente y objetiva sobre las cuestiones de que se trate y recomendaciones acerca de la forma de abordar esos problemas. | UN | ويوفر مكتب خدمات الرقابة الداخلية، في حالة حدوث المشاكل، معلوماتٍ مستقلة وموضوعية عن القضايا المجددة والتوصيات بشأن طريقة معالجة هذه المشاكل. |
Añadir valor a las operaciones de la ONUDI y mejorarlas mediante el examen y la evaluación de las actividades de la Organización de una manera independiente y objetiva. | UN | باء-19- إضافة قيمة لعمليات اليونيدو وتحسين تلك العمليات بفحص أنشطة المنظمة وتقييمها بصورة مستقلة وموضوعية. |
Su misión primordial es proporcionar al Fondo Mundial una supervisión independiente y objetiva para asegurar la integridad y la eficacia de sus programas y actuaciones, comprendida la observancia de las políticas y los procedimientos. | UN | ويتمثل الغرض الرئيسي من مكتب المفتش العام في تزويد الصندوق العالمي بنظرة مستقلة وموضوعية تكفل سلامة وفعالية برامجه وعملياته، بما في ذلك الامتثال للسياسات والإجراءات. |
:: El comité de auditoría ayuda a asegurar que el órgano rector goza de la garantía independiente y objetiva respecto a la efectividad de los controles, la gestión de riesgos, las prácticas de gobernanza y los procesos de rendición de cuentas de la entidad. | UN | :: تساعد لجنة مراجعة الحسابات على كفالة أن تكون هيئة الإدارة قادرة على التأكد بصورة مستقلة وموضوعية من فعالية الضوابط، وإدارة المخاطر، وممارسات الحوكمة، وعمليات المساءلة في الكيان. |
La estrategia enuncia la dirección de la OAI de aportar al PNUD un sistema eficaz de supervisión interna independiente y objetiva para el logro de sus metas y objetivos de desarrollo, mediante la prestación de servicios de auditoría interna y servicios de asesoramiento conexos y también servicios de investigación. | UN | وتحدد الاستراتيجية توجه المكتب في توفير نظام فعال للرقابة الداخلية المستقلة والموضوعية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتحقيق أهدافه وغاياته الإنمائية، وذلك بتوفير المراجعة الداخلية للحسابات والخدمات الاستشارية ذات الصلة، فضلا عن خدمات التحقيق. |
Se acepta, y es otro aspecto positivo, que, al participar en el Consejo, los representantes del personal y los representantes de la administración están atentos a las necesidades del personal y la administración respectivamente, aunque también pueden hacer contribuciones basada en una evaluación independiente y objetiva de las necesidades de la administración de justicia. | UN | والأمر المتفق عليه، والذي يعتبر أيضا من مصادر القوة، أن يأتي ممثلو الموظفين وممثلو الإدارة إلى المجلس وهم على اطلاع تام على احتياجات الموظفين والإدارة على التوالي، على أن يكونوا في الوقت نفسه قادرين على تقديم مساهماتهم في إطار التقييم المستقل والموضوعي لاحتياجات إقامة العدل. |