"independientemente de su estado civil" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بغض النظر عن حالتها الزوجية
        
    • بصرف النظر عن حالتها الزوجية
        
    • بغض النظر عن حالتها الزواجية
        
    • بغض النظر عن حالتهما الزوجية
        
    • أساس حالتهن الاجتماعية
        
    • بغض النظر عن حالتهم الزوجية
        
    • بصرف النظر عن حالتها اﻻجتماعية
        
    • بصرف النظر عن حالتهن الزوجية
        
    • بغض النظر عن الحالة الزواجية
        
    • بغض النظر عن الحالة الزوجية
        
    • بغض النظر عن الحالة المدنية
        
    • بغض النظر عن حالتهن الزوجية
        
    • بغض النظر عن وضعهن العائلي
        
    • بصرف النظر عن الحالة الزواجية
        
    • بصرف النظر عن حالته الزواجية
        
    Unos pocos países han emprendido reformas jurídicas para apoyar los derechos de la mujer a poseer tierras, independientemente de su estado civil. UN وأجرى عدد قليل من البلدان إصلاحات قانونية لدعم حقوق المرأة في ملكية الأراضي، بغض النظر عن حالتها الزوجية.
    103. El Gobierno del Estado de Qatar acepta lo dispuesto en el artículo 1 de la Convención a condición de que, en consonancia con los preceptos de la sharia y con la legislación qatarí, la expresión " independientemente de su estado civil " , que figura en dicho artículo, no suponga promocionar las relaciones familiares extramatrimoniales. UN 103- قبلت دولة قطر نص المادة 1 من الاتفاقية بشرط ألا يقصد من عبارة " بغض النظر عن حالتها الزوجية " الواردة في هذه المادة تشجيع العلاقات الأسرية خارج إطار الزواج الشرعي وفقاً لأحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات القطرية.
    Una mujer adulta debería poder cambiar a voluntad de domicilio, al igual que de nacionalidad, independientemente de su estado civil. UN وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير موطنها بإرادتها، مثل جنسيتها، بصرف النظر عن حالتها الزوجية.
    Una mujer adulta debería poder cambiar a voluntad de domicilio, al igual que de nacionalidad, independientemente de su estado civil. UN وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير موطنها بإرادتها، مثل جنسيتها، بصرف النظر عن حالتها الزوجية.
    La mujer de nacionalidad vietnamita, reconocida como tal por el Estado, goza, en pie de igualdad y de manera efectiva, de todos los derechos que otorgan a todos los ciudadanos la Constitución y los documentos jurídicos, independientemente de su estado civil. UN وتتمتع المرأة التي تحمل الجنسية الفييتنامية والتي تعترف الدولة بها كمواطنة فييتنامية على قدم المساواة الفعلية بجميع حقوق المواطن التي ينص عليها الدستور والوثائق القانونية، بغض النظر عن حالتها الزواجية.
    Los Estados Partes deberían velar por que conforme a sus leyes, ambos padres, independientemente de su estado civil y ya que vivan o no con sus hijos, compartan iguales derechos y obligaciones para con sus hijos. UN وينبغي على الدول اﻷطراف أن تكفل بموجب قوانينها، المساواة بين الوالدين، بغض النظر عن حالتهما الزوجية وعما إذا كانا يعيشان مع أطفالهما أم لا في الحقوق والمسؤوليات تجاه أطفالهما.
    :: d) Hay igualdad de derechos y responsabilidades entre los padres, independientemente de su estado civil. En la práctica, ambos padres son responsables desde el punto de vista moral y de la crianza de los hijos y su cuidado. UN البند (د): نفس الحقوق والمسؤوليات كوالدة بغض النظر عن حالتها الزوجية: عملياً الأبوان مسؤولان تربوياً وأخلاقياً عن التنشئة ورعاية الأطفال؛
    En el inciso d) del párrafo 1 del artículo 16 de la Convención se estipula que hombres y mujeres deberían tener los mismos derechos y responsabilidades como progenitores, independientemente de su estado civil, en materias relacionadas con sus hijos. En todos los casos los intereses de los hijos serán la consideración primordial. UN أما فيما يتعلق بنص الفقرة )د( من المادة ١٦ والتي تنص على أن نفس الحقوق والمسؤوليات كوالدة بغض النظر عن حالتها الزوجية في اﻷمور المتعلقة بأطفالها وفي جميع اﻷحوال تكون مصالح اﻷطفال هي الراجحة، فالدين اﻹسلامي قد أعطى المرأة حق الحضانة لﻷم في حالة خلافها مع زوجها طالما هي غير متزوجة.
    Discriminación contra la mujer: toda distinción, exclusión o restricción basada en el sexo que tenga por objeto o resultado menoscabar o anular el reconocimiento, goce o ejercicio por la mujer, independientemente de su estado civil, sobre la base de la igualdad del hombre y la mujer, de los derechos humanos y las libertades fundamentales en las esferas política, económica, social, cultural y civil o en cualquier otra esfera. UN التمييز ضد المرأة: أي تفرقة أو استبعاد أو تقييد يتمّ على أساس الجنس ويكون من آثاره أو أغراضه النيل من الاعتراف للمرأة، على أساس تساوي الرجل والمرأة، بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية أو في أي ميدان آخر، أو إبطال الاعتراف للمرأة بهذه الحقوق والحريات أو تمتعها بها أو ممارستها بغض النظر عن حالتها الزوجية.
    a) El Gobierno del Estado de Qatar, de conformidad con los preceptos de la sharia y en aplicación de la legislación nacional, acepta lo dispuesto en el artículo 1 de la Convención a condición de que la expresión " independientemente de su estado civil " , que figura en dicho artículo, no suponga promocionar las relaciones familiares extramatrimoniales. UN (أ) تقبل حكومة دولة قطر نص المادة 1 من الاتفاقية بشرط ألا يقصد من عبارة " بغض النظر عن حالتها الزوجية " الوارد في هذه المادة تشجيع العلاقات الأسرية خارج إطار الزواج الشرعي وفقاً لأحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات القطرية.
    La discriminación contra la mujer denotará toda distinción exclusión o restricción basada en el sexo que tenga por objeto menoscabar o anular el reconocimiento, goce o ejercicio por la mujer, independientemente de su estado civil, sobre la base de la igualdad del hombre y la mujer, de los derechos humanos y las libertades fundamentales en las esferas políticas, económica, social, cultural y civil o en cualquier otra esfera. UN 73 - التمييز هو أي تفرقة أو استبعاد أو تقييد يتم على أساس الجنس ويكون من أثاره أو أغراضه النيل من الاعتراف للمرأة وتمتعها أو ممارستها على قدم المساواة مع الرجل لكافة حقوق الإنسانية والحريات الأساسية في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية أو في ميدان أخر، بغض النظر عن حالتها الزوجية. مقدمة:
    Una mujer adulta debería poder cambiar a voluntad de domicilio, al igual que de nacionalidad, independientemente de su estado civil. UN وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير موطنها بإرادتها، مثل جنسيتها، بصرف النظر عن حالتها الزوجية.
    Una mujer adulta debería poder cambiar a voluntad de domicilio, al igual que de nacionalidad, independientemente de su estado civil. UN وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير موطنها بإرادتها، مثل جنسيتها، بصرف النظر عن حالتها الزوجية.
    Una mujer adulta debería poder cambiar a voluntad de domicilio, al igual que de nacionalidad, independientemente de su estado civil. UN وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير موطنها بإرادتها، مثل جنسيتها، بصرف النظر عن حالتها الزوجية.
    Dado que en El Salvador la mujer tiene muy poco acceso a la tierra, también quisiera tener más información sobre el alcance de los derechos jurídicos de la mujer, independientemente de su estado civil, para adquirir, utilizar y enajenar bienes registrados a su nombre. UN وبما أن النساء لا تحصلن على الأرض إلا بشكل قليل في السلفادور، فهي أيضا تود الحصول على المزيد من المعلومات بشأن مدى الحقوق القانونية للمرأة من أجل الحصول على أرض واستغلالها والتصرف فيها باسمها، بغض النظر عن حالتها الزواجية.
    Los Estados Partes deberían velar por que conforme a sus leyes, ambos padres, independientemente de su estado civil y ya que vivan o no con sus hijos, compartan iguales derechos y obligaciones para con sus hijos. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تكفل بموجب قوانينها، المساواة بين الوالدين، بغض النظر عن حالتهما الزوجية وعما إذا كانا يعيشان مع أطفالهما أم لا في الحقوق والمسؤوليات تجاه أطفالهما.
    El Comité considera que para erradicar la discriminación formal es preciso asegurar que la Constitución, las leyes y las políticas de un Estado no discriminen por ninguno de los motivos prohibidos; por ejemplo, las leyes deberían asegurar iguales prestaciones de seguridad social a las mujeres independientemente de su estado civil. UN وترى اللجنة أن القضاء على التمييز الشكلي يتطلب ضمان خلو دستور الدولة وقوانينها ووثائق سياساتها من التمييز لأسباب محظورة، إذ ينبغي مثلاً ألاّ تُحرِم القوانين النساء من الاستفادة على قدم المساواة مع الرجال من استحقاقات الضمان الاجتماعي على أساس حالتهن الاجتماعية.
    Las mujeres pueden obtener un pasaporte y viajar sin el permiso de su marido, pues se trata de un derecho de todas las personas mayores de edad, independientemente de su estado civil. UN وتستطيع المرأة الحصول على جواز سفر والسفر بدون إذن زوجها، لأن جميع الأشخاص البالغين يجوز لهم طلب الحصول على جواز سفر والسفر بغض النظر عن حالتهم الزوجية.
    Del mismo modo, la igualdad de derechos, garantizada como parte de los objetivos fundamentales de los artículos 13 a 22 de la Constitución, protege a todas las mujeres, independientemente de su estado civil y otras consideraciones. UN وبالمثل يشمل تساوي الحقوق، المكفول بمقتضى اﻷهداف اﻷساسية في المواد ١٣-٢٢ من الدستور، كل النساء بصرف النظر عن حالتهن الزوجية وغيرها من الاعتبارات.
    Los datos sobre el total de hijos nacidos vivos se reunirán con preferencia para todas las mujeres de 15 años o más, independientemente de su estado civil. UN ٢-١٢٧ ويستحسن أن تجمع البيانات المتعلقة بمجموع عدد اﻷطفال المولودين أحياء من جميع النساء البالغات من العمر ١٥ عاما فأكثر، بغض النظر عن الحالة الزواجية.
    Tales programas debían prestar servicios de salud sexual y reproductiva completos, de alta calidad e integrados, con inclusión de anticonceptivos modernos y accesibles a todos los jóvenes, independientemente de su estado civil. UN وستوفر تلك البرامج خدمات صحية جنسية وإنجابية شاملة وعالية الجودة ومتكاملة، بما يشمل الوسائل الحديثة لمنع الحمل، تُتاح لجميع الشباب، بغض النظر عن الحالة الزوجية لأي منهم.
    Las mujeres y los hombres gozan de plena capacidad para suscribir relaciones contractuales o firmar otros instrumentos privados, administrar propiedades, entablar relaciones comerciales, etc., independientemente de su estado civil. UN وتتمتع المرأة والرجل بالقدرة الكاملة على الدخول في علاقات تعاقدية أو التوقيع على صكوك خاصة، وعلى إدارة الممتلكات، وعلى الدخول في علاقات تجارية، وغيرها، بغض النظر عن الحالة المدنية.
    Todas las mujeres pueden utilizar los servicios de planificación de la familia, independientemente de su estado civil. UN كما أن خدمات تنظيم الأسرة متاحة لجميع النساء بغض النظر عن وضعهن العائلي.
    En el informe no se especificaba claramente si todas las mujeres tenían acceso a los servicios de planificación de la familia, independientemente de su estado civil. UN كما لم يحدد التقرير بوضوح ما إن كانت خدمات تنظيم اﻷسرة متاحة للنساء بصرف النظر عن الحالة الزواجية.
    El Comité Mixto tomó nota de que las 13 organizaciones preveían una prestación para los hijos menores de edad de un beneficiario fallecido, independientemente de su estado civil. UN 198- ولاحظ المجلس أن جميع المنظمات وعددها 13 منظمة تقدم استحقاقات للإبن القاصر لمستفيد متوف بصرف النظر عن حالته الزواجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus