"independientemente del género" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بصرف النظر عن نوع الجنس
        
    • بغض النظر عن نوع الجنس
        
    • بغض النظر عن الجنس
        
    • بصرف النظر عن الجنس
        
    • بغض النظر عن جنسهم
        
    • دون اعتبار لنوع الجنس
        
    • بغض النظر عن جنس
        
    • بصرف النظر عن جنس
        
    • بصرف النظر عن جنسه
        
    • بصرف النظر عن نوع جنس
        
    • بغض النظر عن نوع جنس
        
    • بصرف النظر عن جنسهم
        
    Una vez aprobado, proporcionará protección y promoción de los derechos de todas las personas con discapacidad, independientemente del género y estado. UN وسيوفر هذا المرسوم، بمجرد صدوره، الحماية والتعزيز لحقوق جميع الأشخاص ذوي الإعاقة بصرف النظر عن نوع الجنس والحالة.
    La An Garda Síochána (la Policía irlandesa) ha adoptado una política de igualdad de oportunidades en el empleo, independientemente del género. UN وقوة الشرطة تلتزم بدعم تكافؤ الفرص في التوظيف بصرف النظر عن نوع الجنس.
    " Que todos tienen igualdad de derechos a la educación, independientemente del género. " UN " للجميع حقوقا متساوية في التعليم، بغض النظر عن نوع الجنس. "
    No obstante, las personas que no residen en San Marino, independientemente del género, no tienen derecho a la propiedad privada. UN لكن الأشخاص الذين لا يعتبرون مقيمين في سان مارينو بغض النظر عن نوع الجنس ليس لهم الحق في احتياز ممتلكات.
    Una acción humanitaria eficaz debe tener en cuenta las preocupaciones de todos los grupos de la sociedad, independientemente del género y la edad. UN يجب أن يأخذ العمل الإنساني الفعال بعين الاعتبار شواغل جميع فئات المجتمع، بغض النظر عن الجنس والعمر.
    Se proporcionan becas y otras subvenciones para el estudio sobre la base de la igualdad, independientemente del género. UN وتعطى المنح الدراسية وغيرها من المنح التعليمية بالتساوي بصرف النظر عن الجنس.
    El Gobierno está tratando de promover la participación de todos los coreanos cualificados, independientemente del género. UN وتسعى الحكومة لتعزيز مشاركة جميع الأكفاء بغض النظر عن جنسهم.
    Todas estas facilidades se conceden independientemente del género, sobre la base del mérito únicamente. UN وتمنح جميع هذه التسهيلات دون اعتبار لنوع الجنس وعلى أساس الاستحقاق فحسب.
    Ese aumento se ha producido de forma general, independientemente del género, la zona y la provincia. UN ولوحظت هذه الزيادة على جميع المستويات بصرف النظر عن نوع الجنس والمنطقة والولاية.
    Los sueldos de la administración pública y el sector privado se determinan con arreglo a la competencia e independientemente del género. UN ويتم تحديد المرتبات في الخدمة المدنية والقطاع الخاص طبقاً لنوعية المؤهلات، بصرف النظر عن نوع الجنس.
    Por ejemplo, existen leyes y políticas que actúan como incentivo para apoyar la libertad de la prensa, independientemente del género. UN فعلى سبيل المثال، وضعت قوانين وسياسات تدعم حرية الصحافة، بصرف النظر عن نوع الجنس.
    :: Ser inclusivo, representando los intereses legítimos de todos los afganos, independientemente del género o la condición social; UN :: وعملية شاملة تمثل المصالح المشروعة لجميع أبناء شعب أفغانستان، بصرف النظر عن نوع الجنس أو عن الحالة الاجتماعية.
    Se trata de dar a todas las personas, independientemente del género, las mismas posibilidades de educación, las mismas oportunidades económicas y la misma participación en la sociedad. UN إنها قضية إتاحة نفس فرص التعليم والفرص الاقتصادية والمشاركة في المجتمع لجميع الأفراد، بغض النظر عن نوع الجنس.
    La Constitución dispone que, independientemente del género, todos los ciudadanos de Viet Nam tengan derecho a establecer las asociaciones. UN وينص الدستور على أن لجميع مواطني فييت نام بغض النظر عن نوع الجنس الحق في تكوين جمعيات.
    f) proveer el mismo trato y crear las mismas oportunidades para los trabajadores, independientemente del género, en la contratación, el ascenso, la formación profesional, el readiestramiento, el perfeccionamiento, la evaluación de la calidad del trabajo y el despido; UN ' و` معاملة العاملين على قدم المساواة وإيجاد فرص متكافئة لهم بغض النظر عن نوع الجنس خلال عمليات توظيفهم وترقيتهم وتدريبهم المهني وإعادة تدريبهم ورفع كفاءتهم وتقييم جودة عملهم، وفصلهم من العمل؛
    El proyecto de ley sobre la igualdad de oportunidades que su Ministerio desea presentar al Congreso es un proyecto de ley marco contra todas las formas de discriminación y en pro de la igualdad de oportunidades independientemente del género, la raza o la situación económica. UN واستطردت تقول إن مشروع القانون الذي تريد وزارتها عرضه على الكونغرس هو قانون إطاري ضد جميع أشكال التمييز، ويتيح فرصا متساوية بغض النظر عن الجنس أو العنصر أو الحالة الاقتصادية.
    Los valores de la democracia, la libertad, la justicia y la igualdad para todos, independientemente del género, el color, el credo o la raza, son valores humanos comunes. UN والواقع، أن قيم الديمقراطية والحرية والعدالة والمساواة للجميع، بغض النظر عن الجنس أو اللون أو الدين أو العرق، هي قيم مشتركة للبشرية.
    El Ministerio ha instituido una serie de mecanismos objetivos para la promoción en los distintos niveles, con el objeto de garantizar la igualdad de oportunidades para todos, independientemente del género. UN وقد وضعت وزارة الخارجية وشؤون الكمنولث مجموعة من الآليات الموضوعية للترقية على المستويات المختلفة بغرض كفالة تكافؤ الفرص للجميع، بصرف النظر عن الجنس.
    Los hombres podrán acogerse a las disposiciones generales válidas para todos los ciudadanos, independientemente del género. UN ولا يستطيع الرجل الاستفادة إلا من تلك الأحكام العامة التي تنطبق على جميع المواطنين، بغض النظر عن جنسهم.
    Dichos programas se están aplicando con respecto a todos los niños, independientemente del género. UN وتنفذ البرامج من هذا القبيل بخصوص جميع الأطفال دون اعتبار لنوع الجنس.
    El régimen presupuestario en vigor con anterioridad a 1996 también se había orientado al otorgamiento de prestaciones en especie independientemente del género de quien las solicitara. UN كما أن نظام الميزانية قبل عام 1996 كان موجّها نحو دفع الاستحقاقات العينية بغض النظر عن جنس صاحب الطلب.
    En el Territorio de la Capital de Australia, las parejas, independientemente del género de cada una de las personas que la componen, pueden concertar una unión civil legalmente válida y afirmar públicamente su compromiso recíproco. UN فيمكن للقرنين في إقليم العاصمة الأسترالية، بصرف النظر عن جنس أي من الشخصين، الدخول في علاقة مدنية معترف بها قانونا وأن يعلن كل منهما التزامه تجاه الآخر.
    Singapur, en tanto que país pequeño cuyo único recurso natural era su población, debía obtener lo mejor de cada persona, independientemente del género, la raza o cualquier otro criterio. UN فعلى سنغافورة، بوصفها بلداً صغيراً لا موارد طبيعية له إلا شعبه، أن تستخرج أفضل ما لدى كل شخص، بصرف النظر عن جنسه أو عرقه أو أي معيار آخر.
    La remuneración por trabajos adicionales y horas extraordinarias también se calcula independientemente del género del empleado. UN 143 - والأجر مقابل العمل الإضافي والوقت الإضافي يحسب أيضا بصرف النظر عن نوع جنس الموظف.
    El Servicio de Inspección investiga todas las denuncias, independientemente del género, la raza o el origen étnico de la presunta víctima. UN فهي تحقق في جميع الشكاوى بغض النظر عن نوع جنس الضحية المزعومة أو العرق أو الأصل الإثني اللذين تنتمي إليهما.
    Las becas se otorgan sobre la base de los méritos de los programas y del rendimiento individual de los atletas, independientemente del género. UN وتقدم المنح على أساس جدارة البرامج وأداء الرياضيين الأفراد بصرف النظر عن جنسهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus