"independientemente del sexo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بصرف النظر عن نوع الجنس
        
    • بغض النظر عن الجنس
        
    • بغض النظر عن نوع الجنس
        
    • بغض النظر عن جنس
        
    • بصرف النظر عن الجنس
        
    • بصرف النظر عن جنس
        
    • بغض النظر عن نوع جنسهم
        
    • دون اعتبار للجنس
        
    • بغض النظر عن النوع
        
    • بغض النظر عن جنسه
        
    • بصرف النظر عن نوع جنس
        
    De acuerdo con la legislación kazaka, se ofrece protección jurídica a todas las personas por igual, independientemente del sexo. UN 42 - تتوفر الحماية القضائية، وفقا للتشريعات الكازاخستانية، على قدم المساواة، بصرف النظر عن نوع الجنس.
    Esa diferencia no será menor de 16 años, independientemente del sexo. UN ولا يجوز لهذا الفارق أن يقل عن 16 عاما، بصرف النظر عن نوع الجنس.
    La legislación jordana ha venido a reafirmar la realización del principio democrático de enseñanza para todos independientemente del sexo, la lengua y la religión. UN لقد جاءت التشريعات اﻷردنية لتؤكد تحقيق مبدأ ديمقراطية التعليم للجميع بغض النظر عن الجنس أو اللغة أو الدين.
    La educación primaria se hizo obligatoria para todos en 1946, mientras que la educación secundaria se volvió obligatoria independientemente del sexo en 1970. UN أصبح التعليم الابتدائي، إلزاميا للجميع في عام 1946، وفي عام 1970 أصبح التعليم الثانوي إلزاميا بغض النظر عن نوع الجنس.
    La inversión de las chicas en el placer de su compañero permanece independientemente del sexo de la pareja. TED يبقى استثمار الفتيات في متعة شركائهن بغض النظر عن جنس الشريك.
    Garantizar la igualdad de acceso a la educación, independientemente del sexo, la edad o la formación, es una medida en esa dirección. UN وكفالة وصول متساو للتعليم، بصرف النظر عن الجنس أو العمر أو الخلفية، خطوة في هذا الاتجاه.
    Conviene señalar que las prestaciones se pagan sobre la base de reclamaciones presentadas independientemente del sexo de quien la presente. UN وتجدر الاشارة إلى أن اﻹعانات تدفع على أساس المطالبات المقدمة بصرف النظر عن جنس مقدمها.
    La escala de salarios en vigor en la administración pública determina el salario que corresponde a las diferentes funciones, independientemente del sexo. UN تحدد سلسلة الأجور المعتمدة في الإدارة العامة الأجر المتوجب لمختلف الوظائف المشغولة بصرف النظر عن نوع الجنس.
    Este artículo se aplica a todos los comoranos, independientemente del sexo. UN وتنطبق هذه المادة على جميع القمريين بصرف النظر عن نوع الجنس.
    En Malta hay igualdad de acceso a los servicios y a las instalaciones de atención de la salud, que son gratuitos, independientemente del sexo, lugar de residencia y clase social. UN وفي مالطة فرص متساوية للحصول على خدمات ومرافق الرعاية الصحية، وهي مجانية بصرف النظر عن نوع الجنس أو محل الإقامة أو الطبقة الاجتماعية.
    En el marco de este programa, se están suministrando en forma gratuita a la población, independientemente del sexo y la edad, vacunas contra enfermedades infecciosas. UN وبموجب هذا البرنامج، سيتم تحصين سكان الجمهورية ضد اﻷمراض المعدية، بغض النظر عن الجنس والسن.
    En consecuencia, independientemente del sexo, la situación social y el nivel de ingresos de los padres, a los niños se les garantiza la igualdad de oportunidades iniciales de ingresar en la escuela. UN وبهذه الطريقة ستتاح لجميع الأطفال نفس الفرص عند دخول المدرسة، بغض النظر عن الجنس والوضع الاجتماعي ودخل الأبوين.
    La ley prohíbe cualquier tipo de violencia entre los miembros de la familia, independientemente del sexo y edad. UN ويتوخى القانون حظر أي شكل من أشكال العنف بين أفراد الأسرة، بغض النظر عن الجنس أو السن.
    Los criterios de concesión de préstamos se aplican a todo ellos independientemente del sexo. UN وتنطبق معايير منح القروض على جميع الأعضاء بغض النظر عن نوع الجنس.
    La capacidad crediticia de los pobres ha quedado demostrada, independientemente del sexo de las personas. UN وقد ثبتت الجدارة الائتمانية للفقراء بغض النظر عن نوع الجنس.
    Esos derechos están garantizados a todos independientemente del sexo. UN وهذه الحقوق مضمونة للجميع بغض النظر عن نوع الجنس.
    Los síntomas comunes, independientemente del sexo, son secreción inusual, dolor al orinar y comezón. TED والأعراض الشائعة بغض النظر عن جنس الشخص، وهي الإفرازات غير العادية والتبول المؤلم والحكة.
    Toda forma de violencia, independientemente del sexo de la víctima, está prohibida por la ley. UN 8 - وأوضحت أن القانون يحظر أي شكل من أشكال العنف، بغض النظر عن جنس ضحاياه.
    El acceso a los programas está abierto a toda persona independientemente del sexo. UN البرامج مفتوحة لجميع اﻷشخاص بصرف النظر عن الجنس. ترك المدرسة
    independientemente del sexo, la edad o la condición social, todos reciben los servicios y prestaciones de salud necesarios. UN ويحصل كل فرد على الخدمات والمنافع الصحية اللازمة بصرف النظر عن الجنس أو السن أو الحالة الاجتماعية.
    ii) No se puede demostrar que se justifique independientemente del sexo de la persona a la que se le aplica; y UN ' ٢` لا يمكن لهذا الشخص أن يبين أن لهذا المطلب أو الشرط ما يبرره بصرف النظر عن جنس الشخص الذي يطبق عليه؛ و
    Los artículos que prohíben cualquier forma de violencia se encuentran en el Código Penal y se aplican a todas las personas independientemente del sexo. UN وتوجد في القانون الجنائي أقسام تحظر أي نوع من أنواع العنف وتنطبق على جميع الأشخاص بغض النظر عن نوع جنسهم.
    Las autoridades locales también tienen y administran instalaciones deportivas y recreativas en las zonas locales que les son propias y a las que la gente en general puede acceder independientemente del sexo, la raza, la tribu, etc. No obstante estas instalaciones son inadecuadas y a veces no están bien atendidas en consecuencia, son pocas las personas que tienen acceso a ellas. UN كما أن السلطات المحلية لديها مرافق رياضية وترفيهية تديرها في المناطق التابعة لها، وهذه المرافق مفتوحة لكل أفراد الجمهور، دون اعتبار للجنس أو العرق أو الانتماء القبلي أو غير ذلك من الاعتبارات. إلا أن هذه المرافق غير كافية ولا توفر لها الصيانة الواجبــة في كثــير من اﻷحيان، وبالتالي لا يستفيد منها الكثيرون.
    La afirmación de los principios de derechos humanos y los derechos de todas las personas, independientemente del sexo, las opiniones políticas, la religión o la raza; UN تأكيد مبادئ حقوق الإنسان وحقوق كل الأفراد بغض النظر عن النوع أو السياسة أو الدين أو العرق؛
    358. El artículo 2.11 del Código Civil de la República de Lituania establece que, cuando una persona física abusa de las bebidas alcohólicas, drogas o sustancias narcóticas o tóxicas, el tribunal puede imponer limitaciones a su capacidad civil independientemente del sexo, la edad u otras circunstancias. UN 358- وتضع المادة 2-11 من القانون المدني حكما بأنه حيث يسيء شخص طبيعي استخدام المشروبات الكحولية، أو العقاقير أو المواد المخدرة أو السامة، يجوز للمحكمة أن تفرض قيودا على أهليته المدنية، بغض النظر عن جنسه أو سنه أو ظروفه الأخرى.
    Ese objetivo, a su juicio, exigía analizar los criterios, cosa que se habría hecho independientemente del sexo o de la orientación sexual del autor. 6.2. UN وترى الدولة الطرف أن فحص الشروط كان ضروريا للرد على الادعاءات وأنها ما كانت لتتوانى عنه بصرف النظر عن نوع جنس صاحب البلاغ أو ميوله الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus