"independientes de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستقلة في
        
    • مستقلين عن
        
    • المستقلين في
        
    • مستقلة في
        
    • ومستقلة لعمل
        
    • أنفسهم ومستقلين أحد
        
    • المستقل المنشأ في إطار منظمة
        
    • مستقلون عن
        
    • مستقلين من داخل
        
    • المستقلين الذين
        
    • المستقلين للجنة
        
    • المستقلة عن
        
    • مستقلين تابعين للجنة
        
    En consecuencia, la reanudación de los ensayos franceses estaría en directa contravención con lo que los Estados independientes de la región del Pacífico Meridional han acordado en conjunto, en ejercicio de su soberanía individual. UN لذا، فإن استئناف فرنسا التجارب النووية يتعارض مباشرة مع ما اتفقت عليه سوية الدول المستقلة في منطقة جنوب المحيط الهادئ، وقد مارست كل منها سيادتها.
    Queremos generar un amplio apoyo a un sistema multilateral mundial mejorado, basado en la voluntad política renovada de todos los Estados Miembros y alimentado por la energía y la adhesión de las organizaciones independientes de la sociedad civil. UN نحن نريد إيجاد تأييد واسع النطاق لنظام عالمي محسن متعدد اﻷطراف، مبني على إرادة سياسية مجددة من جانب جميع الدول اﻷعضاء، يعتمد على أنشطة والتزام المنظمات المستقلة في المجتمع المدني.
    También, se están tomando medidas para que los fiscales sean independientes de la policía. UN كذلك يجري اتخاذ خطوات لجعل وكلاء النيابة مستقلين عن مقار قيادة الشرطة.
    Los votantes excluyeron a los miembros del NLP y a los independientes de la Cámara Baja, con lo que se restableció el sistema bipartidista, había existido antes de las elecciones generales de 1985. UN وصوت الناخبون برفض وجود أعضاء الحزب التحرري الوطني والمرشحين المستقلين في مجلس النواب وبذلك استعادوا العمل من جديد بنظام الحزبين، الذي كان قائما قبل الانتخابات العامة التي جرت في عام ١٩٨٥.
    El debate público iniciado por el Presidente y los debates posteriores han dado lugar a un espacio de expresión para las opiniones independientes de la sociedad civil. UN 20 - وكان من شأن المناقشة العامة التي بدأها رئيس الجمهورية والمناقشات التي تلتها أن أفسحت المجال أمام أصوات مستقلة في المجتمع المدني.
    Con respecto a la evaluación, la Asamblea General, en su resolución 60/254, pidió al Secretario General que expusiera sus opiniones sobre la posibilidad de establecer un grupo de expertos representativos a nivel internacional que proporcionaría evaluaciones periódicas independientes de la Oficina de Ética para que la Asamblea las examinara en su sexagésimo segundo período de sesiones. UN 66 - وفيما يتعلق بالتقييم، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في قرارها 60/254 أن يبدي وجهات نظره بشأن إمكانية إنشاء فريق خبراء ذي تمثيل دولي لتقديم تقييمات دورية ومستقلة لعمل مكتب الأخلاقيات، لتنظر فيها الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين.
    En nombre de la Unión Europea tengo el honor de transmitirle adjunta una declaración de la Presidencia de la Unión Europea relativa a los medios de difusión independientes de la República Federativa de Yugoslavia. UN أتشرف، بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، أن أحيل إليكم طي هذا إعلان رئاسة الاتحاد اﻷوروبي المتعلق بوسائط اﻹعلام المستقلة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Durante más de seis años la UNESCO ha prestado asistencia a los medios de comunicación independientes de la región de los Balcanes, que tratan de ejercer su derecho a la libertad de expresión, que es una condición indispensable para proporcionar información imparcial a la población local. UN وتقوم اليونسكو منذ ست سنوات بتقديم المساعدة للوسائط المستقلة في منطقة البلقان، التي تسعى إلى ممارسة حقها في حرية التعبير، وهو شرط لا مناص منه لتقديم معلومات بريئة من الهوى للسكان المحليين.
    Mejoró la capacidad de 475 interesados de 11 países sobre aspectos sociales y económicos, incluido el análisis de países no independientes de la región. UN وتعززت قدرات 475 من أصحاب المصلحة ينتمون إلى 11 بلدا بشأن الجوانب الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك تحليل للبلدان غير المستقلة في المنطقة.
    En 2007 sólo quedaron registradas oficialmente dos huelgas, aunque según la Federación de Sindicatos independientes de la Federación de Rusia hubo más de 1.100 conflictos laborales. UN ففي عام 2007، لم يُسجَّل رسمياً إلاّ إضرابان رغم نشوب أكثر من 100 1 نزاع عمالي حسبما أفاد به اتحاد النقابات المستقلة في روسيا.
    El Estado parte debe adoptar medidas enérgicas para asegurar la protección de los periodistas y los agentes independientes de la sociedad civil, incluidas las ONG y los representantes de los medios de difusión. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير صارمة لكفل حماية الصحفيين والأطراف الفاعلة المستقلة في المجتمع المدني، ويشمل ذلك المنظمات غير الحكومية وممثلي وسائط الإعلام.
    El Estado parte debe adoptar medidas enérgicas para asegurar la protección de los periodistas y los agentes independientes de la sociedad civil, incluidas las ONG y los representantes de los medios de difusión. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير صارمة لكفل حماية الصحفيين والأطراف الفاعلة المستقلة في المجتمع المدني، ويشمل ذلك المنظمات غير الحكومية وممثلي وسائط الإعلام.
    De conformidad con las mejores prácticas, todos los miembros del Comité deben tener experiencia financiera pertinente y ser independientes de la Secretaría y de los gobiernos de los Estados Miembros. UN وتماشيا مع أفضل الممارسات، يجب أن تتوافر لدى جميع أعضاء اللجنة الخبرة المالية في المجالات ذات الصلة وأن يكونوا مستقلين عن الأمانة العامة وحكومات الدول الأعضاء.
    El Comité estará constituido por cinco a siete miembros, independientes de la Secretaría de las Naciones Unidas y los Estados Miembros. UN ستتكون اللجنة من خمسة إلى سبعة أعضاء مستقلين عن الأمانة العامة للأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    Los defensores podrían participar en evaluaciones de las repercusiones sobre los derechos humanos, actuando como vigilantes independientes de la ejecución del proyecto. UN وباستطاعة المدافعين عن حقوق الإنسان أن يشاركوا في عمليات تقييم آثار حقوق الإنسان، أي أن يقوموا بدور المراقبين المستقلين في رصد تنفيذ المشاريع.
    10. El Presidente de la cuarta reunión representó a los expertos independientes de la Comisión en la reunión anual de presidentes de órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados, celebrada en Ginebra en septiembre de 1997 bajo la Presidencia del Presidente del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN 10- مثَّل رئيس الاجتماع الرابع خبراء اللجنة المستقلين في الاجتماع السنوي لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة، المعقود في جنيف في أيلول/ سبتمبر 1997 برئاسة رئيس لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    No se les puede identificar con el Estado o con el pueblo; más bien, son factores independientes de la vida constitucional y adoptan una función intermedia entre ambos. UN والأحزاب ليست جزءاً من هيكل الدولة، وهي لا تتماهى مع الدولة أو الشعب بل إنها عوامل مستقلة في الحياة الدستورية تؤدي دوراً وسطاً بين الاثنين.
    Aunque el proyecto está destinado a ocho países independientes de la región, se entiende que los territorios miembros de la secretaría del Foro del Pacífico Sur que no son Estados del Grupo ACP podrán recibir también invitaciones de cortesía para enviar participantes a los cursos de capacitación. UN وبالرغم من أن المشروع سيخدم ثمانية بلدان مستقلة في المنطقة، من المفهوم أن اﻷقاليم اﻷعضاء في أمانة محفل جنوب المحيط الهادئ غير المنضمة إلى دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ يمكنهم تلقي دعوات مجاملة ﻹيفاد مشاركين إلى المناسبات التدريبية اﻹقليمية.
    En ese contexto, seguirá siendo difícil lograr que en un futuro próximo cambie la percepción que tiene la sociedad en su conjunto de la discapacidad, de manera que se reconozca a las personas con discapacidad como miembros económicamente independientes de la sociedad. UN وانطلاقا من هذه الخلفية، سيمثِّل العمل في المستقبل القريب من أجل تغيير نظرة المجتمع ككل للإعاقة، وجعله يتعامل مع المعوقين كأفراد معتمدين على أنفسهم ومستقلين أحد التحديات الكبرى الباقية.
    En el plano mundial, se podría acordar la adopción de un marco integrado y procesos de rendición de cuentas independientes, por ejemplo, mediante la fusión del grupo consultivo de expertos independientes de la OMS y mecanismos de derechos humanos. UN وعلى المستوى العالمي، يمكن صوغ إطارٍ وعمليةٍ متكاملين للمساءلة المستقلة، مثلاً عن طريق دمج فريق الخبراء الاستعراضي المستقل المنشأ في إطار منظمة الصحة العالمية مع آليات حقوق الإنسان.
    Los fiscales de distrito y el Fiscal General forman parte del ministerio público y son independientes de la policía. UN ويشكل وكلاء النيابة في المناطق ومدير النيابة العامة جزءا من هيئة النيابة وهم مستقلون عن جهاز الشرطة.
    La reducción neta de 6.300 dólares corresponde a una disminución de los viajes necesarios como resultado de la contratación de un mayor número de intérpretes independientes de la región. UN ويتصل النقصان البالغ صافيه300 6 دولار بانخفاض في الاحتياجات إلى السفر نتيجة لزيادة التعاقد مع مترجمين شفويين مستقلين من داخل المنطقة.
    23. La Fundación proporcionará estados financieros anuales a las Naciones Unidas, certificados por auditores independientes de la Fundación, así como cualquier otro informe que la Fundación deba presentar de conformidad con las leyes y reglamentos de los Estados Unidos de América. UN ٢٣ - تقدم المؤسسة بيانات مالية سنوية إلى اﻷمم المتحدة مصدقا عليها من مراجعي الحسابات المستقلين الذين تتعامل معهم المؤسسة، فضلا عن أي تقارير تكون المؤسسة مطالبة بتقديمها بموجب قوانين الولايات المتحدة ونظمها.
    Asistencia a los relatores especiales, representantes especiales y expertos independientes de la Comisión de Derechos Humanos y la Subcomisión de Prevención de las Discriminaciones y Protección a las Minorías. UN تقديم المساعدة للمقررين الخاصين والممثلين الخاصين والخبراء المستقلين للجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات.
    Según nuestra experiencia internacional, las redes independientes de la Internet, como el intercambio electrónico de datos, desempeñan una función muy importante en las transacciones electrónicas realizadas en muchos países. UN وحسب تجربتنا الدولية، فإن للشبكات المستقلة عن الإنترنت من قبيل تبادل البيانات الإلكترونية دور هام جدا في العمليات الإلكترونية في العديد من البلدان.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia espera que expertos independientes de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías inicien las medidas correspondientes de condena a Croacia por el bombardeo flagrante de refugios desprotegidos, la matanza en masa, el terror y la expulsión de más de 200.000 personas de sus hogares ancestrales que han habitado durante siglos. UN وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تتوقع قيام خبراء مستقلين تابعين للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات باتخاذ إجراء مقابل لشجب كرواتيا على قصفها الفاضح للاجئين لا حماية لهم وللتقتيل الجماعي وﻹرهاب وطرد ما يزيد على ٠٠٠ ٠٠٢ من السكان من ديار أجدادهم التي عاشوا فيها مدة قرون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus