"indicó el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أشار إليه
        
    • أشار إلى ذلك
        
    • أوضح ذلك
        
    • أكد ذلك
        
    Como indicó el Relator Especial en dicho informe, el derecho de expulsión debe ejercerse respetando las reglas del derecho internacional. UN ويجب ممارسة حق الطرد مع احترام قواعد القانون الدولي، وهو ما أشار إليه المقرر الخاص في التقرير المذكور.
    Aquí es donde indicó el perro. Open Subtitles هذا ما أشار إليه الكلب
    La Comisión Consultiva hace suyos los criterios propuestos y confía en que se aplicarán sistemáticamente, tal como indicó el Secretario General. UN ١٠٠ - وتؤيد اللجنــة الاستشاريــة المعايير المقترحة وتأمل أن يتم تطبيقها تطبيقا منتظما، على نحو ما أشار إليه اﻷمين العام.
    Si bien estamos de acuerdo en que se han tomado medidas para reformar los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad, como indicó el representante de Botswana, consideramos que la presentación del informe constituye un mero rito. UN وبينما نوافق على أنه قد اتخذت بعض الخطوات ﻹصلاح طرائق العمل في مجلس اﻷمن، كما أشار إلى ذلك ممثل بوتسوانا، فإننا لا نزال نعتقد أن التقرير إنما يُقدم بطريقة طقسية بحتة.
    El otro aspecto que deseo señalar es que, como indicó el representante de Indonesia, el Movimiento de los Países No Alineados ha presentado algunas propuestas. UN والنقطة الأخرى التي أود أن أثيرها هي أن حركة عدم الانحياز، كما أشار إلى ذلك ممثل إندونيسيا، قدمت بعض الاقتراحات.
    La oradora celebra el hecho de que cada vez se reconozca más la importancia de la prevención, como indicó el Sr. Schallenberg, Ministro de Relaciones Exteriores de Austria. UN وأشادت بالاعتراف المتزايد بأهمية منع انتهاك حقوق اﻹنسان كما أوضح ذلك السيد شالنبيرغ وزير خارجية النمسا.
    El Centro cumple la función de órgano central de coordinación de todas las actividades de cooperación técnica realizadas por las Naciones Unidas para promover el comercio, como lo indicó el Consejo Económico y Social en su resolución 1819 (LV), de 9 de agosto de 1973. UN ويمثل المركز بؤرة تركيز لجميع أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال تنشيط التجارة، كما أكد ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1819 (د - 55) الصادر في 9 آب/أغسطس 1973.
    La misión de la Comisión sobre la libre determinación no es, como lo indicó el representante de los Estados Unidos de América a la Asamblea General en 1995, examinar un proyecto de libre asociación con los Estados Unidos, sino promover la ley de Commonwealth, que es la expresión de la voluntad del pueblo chamorro. UN وعلى عكس ما أشار إليه ممثل الولايات المتحدة في الجمعية العامة في ١٩٩٥، فإن مهمة لجنة تقرير المصير ليست هي دراسة مشروع الكومنولث مع الولايات المتحدة، بل إن مهمتها هي تعزيز قانون الكومنولث الذي يعبر عن إرادة الشعب الشامورو.
    Como indicó el Gobernador en su discurso de 2008 sobre el estado del Territorio, un plan plurianual de inversiones de capital casi finalizado integraría todas las fuentes de financiación a disposición del Gobierno y establecería prioridades y financiaría proyectos en todos los organismos y departamentos. UN ووفقا لما أشار إليه الحاكم في خطابه عن حالة الإقليم لعام 2008، فإن خطة الاستثمار الرأسمالي المتعددة السنوات التي شارفت على الانتهاء ستتكامل فيها جميع مجالات التمويل المتاحة أمام الحكومة، وستحدد أولوية المشاريع في جميع الوكالات والإدارات وستموّل تلك المشاريع.
    15. Se avanzaba en la aplicación de la Ley de igualdad de oportunidades para hombres y mujeres, aunque lentamente a nivel local, como indicó el Comisionado/COE. UN 15-يتقدم تنفيذ قانون تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة، وإن ببطء على الصعيد المحلي، وفق ما أشار إليه مفوض مجلس أوروبا(25).
    Como se indicó el año pasado, la contratación de personal de la OSSI se hizo mediante el sistema de contratación de la Secretaría de las Naciones Unidas y problemas del sistema impidieron a la OSSI anunciar vacantes hasta el primer trimestre de 2011. UN وكما أشار إليه التقرير الذي صدر العام الماضي فإن عمليات تزويد الشعبة بالموظفين تتم عن طريق نظام التوظيف في أمانة الأمم المتحدة. وكان من نتائج المشكلات التي صادفها النظام عدم تمكن الشعبة من نشر إعلانات الوظائف الشاغرة حتى الربع الأول من عام 2011.
    Como indicó el Alto Representante al tomar posesión de su cargo en febrero de 2013, su objetivo general es aprovechar los logros de su antecesor. UN 10 - ومثلما أشار إليه الممثل السامي عند تولي منصبه في شباط/ فبراير عام 2013، فإن هدفه العام يكمن في الاستناد في عمله إلى إنجازات سلفه.
    La experiencia más reciente señaló la importancia de la participación de otros protagonistas, como lo indicó el Secretario General en su informe al quincuagésimo segundo período de sesiones sobre los preparativos para ese diálogo (A/52/425). UN وقد أوضحت أحدث التجارب أهمية مشاركة أطراف أخرى على النحو الذي أشار إليه اﻷمين العام في تقريره إلى الدورة الثانية والخمسين عن الاستعدادات لهذا الحوار )A/52/425(.
    Los gastos asociados con esta iniciativa ascienden a 57 millones de dólares y abarcan el período comprendido entre julio de 2005 y diciembre de 2007, como indicó el Administrador en la carta que dirigió el 8 de febrero de 2005 a la Junta Ejecutiva. UN وتصل التكاليف المرتبطة بهذه المبادرة إلى 57 مليون دولار، تشمل الفترة من تموز/يوليه 2005 إلى كانون الأول/ديسمبر 2007، على نحو ما أشار إليه مدير البرنامج في رسالته الموجهة إلى المجلس التنفيذي بتاريخ 8 شباط/فبراير 2005.
    Como la Casa Blanca indicó el 14 de marzo de 2011, el Presidente seguía decidido a cerrar ese centro. UN ومثلما أشار إلى ذلك البيت الأبيض في 14 آذار/مارس 2011، ظل الرئيس ملتزماً بإغلاق ذلك المعسكر.
    Se debe hallar una solución duradera al problema de la deuda externa, pues, como indicó el representante de Indonesia, dicha deuda obstaculiza el desarrollo de los países en desarrollo. UN وأضاف أنه يجب التوصل إلى حل دائم لمشكلة الدين الخارجي ﻷنه يعوق تنمية البلدان النامية، مثلما أشار إلى ذلك ممثل إندونيسيا.
    Según indicó el propio Grupo de Examen, en el estatuto que establezca el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas habrá que abordar esta cuestión con algún detalle. UN وكما أشار إلى ذلك الفريق المعني بإعادة تصميم نظام الأمم المتحدة لإقامة العدل ذاته، سيكون على النظام الأساسي المنشئ لمحكمة النزاعات التابعة للأمم المتحدة معالجة هذه المسألة بشيء من التفصيل.
    La palabra " permita " se debatió con detenimiento y, como indicó el representante de Mauricio, es la palabra más adecuada, porque el objetivo del proyecto de artículo es recoger un permiso tanto prospectivo como retrospectivo. UN وقد نوقشت كلمة " تسمح " بإسهاب، واستخدام هذه الكلمة هو المناسب، كما أشار إلى ذلك ممثل موريشيوس، لأن هدف مشروع المادة هو تحقيق السماح بذلك بصورة محتملة وبأثر رجعي معا.
    Aunque la organización admitió sus graves equivocaciones, que consideramos equivocaciones sustantivas y no de procedimiento como indicó el representante, en sus actos ha manifestado claramente su desprecio de las disposiciones que rigen las relaciones entre las organizaciones no gubernamentales y las Naciones Unidas y de los principios fundamentales de soberanía e integridad territorial de los Estados que se consagran en la Carta. UN وبينما أقرت المنظمة بأخطائها الخطيرة التي نعتقد أنها أخطاء جوهرية وليست أخطاء إجرائية كما أشار إلى ذلك الممثل، فإن أعمال المنظمة دليل واضح على عدم احترامها للقوانين التي تنظم العلاقة بين المنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة، والمبادئ اﻷساسية لسيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية المكرسة في الميثاق.
    Tomando nota de que la comunidad serbia local ha solicitado que el período de transición se prorrogue por doce meses, como lo indicó el Secretario General en su informe de 28 de agosto de 1996 (S/1996/705), UN وإذ يلاحظ أن الطائفة الصربية المحلية قد طلبت تمديد الفترة الانتقالية لمدة ١٢ شهرا، كما أوضح ذلك اﻷمين العام في تقريره المؤرخ ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٦ )S/1996/705(،
    Tomando nota de que la comunidad serbia local ha solicitado que el período de transición se prorrogue por doce meses, como lo indicó el Secretario General en su informe de 28 de agosto de 1996 (S/1996/705), UN وإذ يلاحظ أن الطائفة الصربية المحلية قد طلبت تمديد الفترة الانتقالية لمدة ١٢ شهرا، كما أوضح ذلك اﻷمين العام في تقريره المؤرخ ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٦ )S/1996/705(،
    El Centro cumple la función de órgano central de coordinación de todas las actividades de cooperación técnica realizadas por las Naciones Unidas para promover el comercio, como lo indicó el Consejo Económico y Social en su resolución 1819 (LV), de 9 de agosto de 1973. UN ويمثل المركز بؤرة تركيز لجميع أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال تنشيط التجارة، كما أكد ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1819 (د - 55) الصادر في 9 آب/أغسطس 1973.
    El Centro cumple la función de órgano central de coordinación de todas las actividades de cooperación técnica realizadas por las Naciones Unidas para promover el comercio, como lo indicó el Consejo Económico y Social en su resolución 1819 (LV), de 9 de agosto de 1973. UN ويمثل المركز جهة التنسيق لجميع أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال تشجيع التجارة، كما أكد ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1819 (د - 55) المؤرخ 9 آب/أغسطس 1973.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus