"indicó en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مبين في
        
    • أعرب عنه في توافق
        
    • الإشارة إليه في التقرير
        
    Como se indicó en el párrafo 28 supra, el Comité Internacional de la Cruz Roja ha convenido en desempeñar esa función. UN وكما هو مبين في الفقرة ٢٨ أعلاه، فقد وافقت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية على الاضطلاع بهذه العمليات.
    Como se indicó en el resumen supra, la consignación para el Tribunal se concedió en dos cuotas. UN وكما هو مبين في الموجز الوارد أعلاه، فإن الاعتمادات المرصودة للمحكمة قد صرفت على دفعتين.
    Como se indicó en el informe anterior, en Costa Rica no existe un tipo penal que prohíba expresamente el reclutamiento de terroristas. UN كما هو مبين في التقرير السابق، لا يوجد في كوستاريكا أحكاما قانونية تجرم صراحة تجنيد الإرهابيين.
    Subrayando la prioridad y urgencia asignadas por los Jefes de Estado y de Gobierno a la erradicación de la pobreza, como se indicó en el Consenso de Monterrey de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y en las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, UN " وإذ تؤكد الأولوية التي أولاها رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر واعتبارهم أن القضاء عليـه ضرورة ملحة، على نحو ما أعرب عنه في توافق آراء مونتيـري المعتمد في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية وفي نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة،
    Como se indicó en el párrafo 76 del informe, la conversión no tendría consecuencias financieras. UN وكما هو مبين في الفقرة 76 من التقرير، لا تترتب على التحويل آثار مالية.
    9. Las economías realizadas se debieron al menor número de contingentes utilizados según se indicó en el párrafo 4 supra. UN ٩ - تعزى الوفورات الى انخفاض عدد أفراد القوات كما هو مبين في الفقرة ٤ أعلاه.
    Como se indicó en el párrafo 3 supra, el Secretario General recomendó al Consejo de Seguridad que el estatuto de la UNPREDEP se cambiara por el de una misión independiente y que el contingente autorizado se reforzase con 50 efectivos más. UN وكما هو مبين في الفقرة ٣ أعلاه، فإن اﻷمين العام أوصى مجلس اﻷمن بتغيير مركز قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي إلى مركز بعثة مستقلة وزيادة القوام المأذون به للوحدة ﺑ ٥٠ فردا.
    Según se indicó en el párrafo 23 supra, pese a haberse introducido programas de computación muy modernos, los atrasos en la contabilidad siguen siendo un problema sumamente grave. UN وكما هو مبين في الفقرة ٣٢ أعلاه، فإن التأخيرات في معالجة الحسابات، رغم إدخال برمجيات حاسوبية متقدمة، تظل مدعاة للقلق البالغ.
    Estas propuestas se aplican con efecto a partir del 1° de mayo de 2002, según se indicó en el documento ST/AI/2002/4. UN ويجري تنفيذ هذه المقترحات اعتبارا من 1 أيار/مايو 2002، كما هو مبين في التعميم ST/AI/2002/4.
    Estas propuestas se aplican con efecto a partir del 1° de mayo de 2002, según se indicó en el documento ST/AI/2002/4. UN ويجري تنفيذ المقترحات اعتبارا من 1 أيار/مايو 2002 كما هو مبين في التعميم الإداري ST/AI/2002/4.
    Como se indicó en el párrafo 91 supra, la Comisión considera que la tasa elevada de vacantes de los auditores residentes dificulta aún más la aplicación de los procedimientos de control interno en las misiones sobre el terreno. UN وكما هو مبين في الفقرة 91 أعلاه، ترى اللجنة الاستشارية أن ارتفاع مستوى الشواغر بين مراجعي الحسابات المقيمين يزيد من إضعاف تطبيق إجراءات الرقابة الداخلية في البعثات الميدانية.
    Como se indicó en el documento DP/FPA/2006/4, el modelo de riesgo ofrece una evaluación del riesgo global. UN 27 - كما هو مبين في الوثيقة DP/FPA/2006/4، يوفر نموذج المخاطر تقييما للمخاطر العالمية.
    Como se indicó en el párrafo 26 del presente documento, la Comisión Consultiva sigue estando preocupada por la elevada cantidad de recursos dedicados a funciones de apoyo, en comparación con los dedicados a actividades sustantivas. UN وكما هو مبين في الفقرة 26 أعلاه، لا تزال اللجنة الاستشارية تشعر بالقلق إزاء ارتفاع نسبة الموارد المخصصة لوظائف الدعم بالمقارنة مع الأنشطة الفنية.
    Según se indicó en el párrafo 191, la Comisión Consultiva considera que la elaboración de una propuesta presupuestaria más realista para la puesta en marcha, basada en lo que razonablemente podría lograrse durante el primer año de operaciones, constituiría un hecho positivo. UN 205 - وكما هو مبين في الفقرة 191 أعلاه، ترى اللجنة الاستشارية أن وضع مقترح أكثر واقعية لميزانية بدء التشغيل، استنادا إلى ما يمكن تحقيقه بشكل معقول في السنة الأولى من عمل البعثة، يشكل تطورا إيجابيا.
    Como se indicó en el párrafo 17 supra, el presupuesto refleja una reducción general de 1.600 efectivos de contingentes militares y 1.150 efectivos de unidades de policía constituidas. UN وكما هو مبين في الفقرة 17 أعلاه، تعكس الميزانية انخفاضا عاما قدره 600 1 فرد من أفراد الوحدات العسكرية و 150 1 فردا من أفراد وحدات الشرطة المشكلة.
    Como se indicó en el párrafo 30, la medida en que la AMISOM pueda cumplir sus objetivos dependerá del apoyo que reciba, en particular en forma de facilitadores y multiplicadores de fuerza. UN 44 - وكما هو مبين في الفقرة 30 أعلاه، ستتوقف درجة تمكن البعثة من تحقيق أهدافها على الدعم الذي يقدم إليها، ولا سيما عناصر التمكين ومضاعفات القوة.
    Como se indicó en el documento de la Secretaría, la cuestión de los servicios de mantenimiento a buques que navegan bajo pabellón extranjero ya se había abordado a principios del decenio de 1990. UN كما هو مبين في ورقة الأمانة فإن مسألة صيانة السفن التي ترفع علم دولة أخرى قد عولجت بالفعل في بداية التسعينات من القرن الماضي.
    Subrayando la prioridad y urgencia asignadas por los Jefes de Estado y de Gobierno a la erradicación de la pobreza, como se indicó en el Consenso de Monterrey de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y en las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, UN " وإذ تشدد على الأولوية التي أولاها رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر واعتبارهم ذلك ضرورة ملحة، على نحو ما أعرب عنه في توافق آراء مونتيـري المعتمد في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية وفي نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة،
    Subrayando la prioridad y urgencia asignadas por los Jefes de Estado y de Gobierno a la erradicación de la pobreza, como se indicó en el Consenso de Monterrey de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y en las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, UN وإذ تؤكد الأولوية التي أولاها رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر واعتبارهم أن القضاء عليـه ضرورة ملحة، على نحو ما أعرب عنه في توافق آراء مونتيـري المعتمد في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية() وفي نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة()،
    Subrayando la prioridad y urgencia asignadas por los Jefes de Estado y de Gobierno a la erradicación de la pobreza, como se indicó en el Consenso de Monterrey de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y en las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, UN وإذ تشدد على الأولوية التي أولاها رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر واعتبارهم ذلك ضرورة ملحة، على نحو ما أعرب عنه في توافق آراء مونتيـري المعتمد في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية() وفي نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة()،
    57. Como se indicó en el informe anterior, en 2006 INSOL publicó los siguientes documentos: UN 57 - حسبما وردت الإشارة إليه في التقرير السابق، أصدرت الرابطة المنشورات التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus