Afirmó que la ausencia de una delimitación final acordada con carácter permanente no debía interpretarse como indicación de la existencia de una controversia. | UN | وأشار إلى أن عدم وجود خط حدود نهائي ومتفق عليه بشكل دائم ينبغي ألا يفسر بأنه مؤشر على وجود خلاف. |
En el nivel superior no hay indicación de la determinación de una necesidad de dichas armas y la planificación de la adquisición y el despliegue de las armas. | UN | فعلى المستوى اﻷعلى لا يوجد أي مؤشر على القرار الخاص بالحاجة إلى هذه اﻷسلحة والتخطيط لاقتنائها ونشرها. |
Las conversiones tienen exclusivamente por objeto dar una indicación de la cantidad reclamada en dólares de los EE.UU. a fin de que puedan hacerse comparaciones. | UN | والغاية الوحيدة من هذا التحويل هي توفير مؤشر على المبلغ المطالب به بدولارات الولايات المتحدة لأغراض المقارنة. |
En el anexo IV del presente informe figura la lista de los miembros, junto con la indicación de la fecha de expiración de su mandato. | UN | وترد في المرفق الرابع لهذا التقرير قائمة بأسماء الأعضاء، تبين مدة شغلهم لمناصبهم. |
Con arreglo a la práctica establecida, la continuidad del Parlamento queda garantizada por la declaración simultánea de la disolución del Parlamento y de la convocatoria de elecciones, con indicación de la fecha en que deberá reunirse el nuevo Parlamento elegido. | UN | وجرت الممارسة الحديثة على أن تكفل استمرارية البرلمان بأن يتضمن المرسوم الذي يحل البرلمان القائم دعوة إلى إجراء انتخابات لبرلمان جديد ويعلن التاريخ الذي ينعقد فيه البرلمان الجديد. |
ii) indicación de la identidad o individualización de los posibles autores o partícipes sin perjuicio de la facultad que tiene el Fiscal de restringir la información. | UN | `2 ' الإشارة إلى هوية وأسماء الفاعلين والشركاء المحتملين دون الإخلال بصلاحية المدعي العام في التحفظ على كشف المعلومات. |
Las conversiones tienen exclusivamente por objeto dar una indicación de la cantidad reclamada en dólares de los EE.UU. a fin de que puedan hacerse comparaciones. | UN | والغاية الوحيدة من هذا التحويل هي توفير مؤشر على المبلغ المطالب به بدولارات الولايات المتحدة لأغراض المقارنة. |
Las conversiones tienen exclusivamente por objeto dar una indicación de la cantidad reclamada en dólares de los EE.UU. a fin de que puedan hacerse comparaciones. | UN | والغاية الوحيدة من هذا التحويل هي توفير مؤشر على المبلغ المطالب به بدولارات الولايات المتحدة لأغراض المقارنة. |
Las conversiones tienen exclusivamente por objeto dar una indicación de la cantidad reclamada en dólares de los EE.UU. a fin de que puedan hacerse comparaciones. | UN | والغاية الوحيدة من هذا التحويل هي توفير مؤشر على المبلغ المطالب به بدولارات الولايات المتحدة لأغراض المقارنة. |
En el cuadro 4 infra se da una indicación de la visibilidad lograda por la Revista en los círculos profesionales, imputable en gran parte a su concepción y a la calidad de su contenido. | UN | ويرد في الجدول 4 أدناه مؤشر على الشهرة التي حققها الاستعراض في الدوائر المتخصصة، حيث يعزى ذلك بدرجة كبيرة إلى تصميم الاستعراض ونوعية محتوياته. |
El hecho de que la mayoría de los casos conocidos en esos momentos entrañaran la recuperación por medio de procedimientos civiles se podía considerar una indicación de la falta de cooperación necesaria en las causas penales. | UN | كما إن كون معظم القضايا المعروفة حاليا تستتبع الاسترداد المدني للممتلكات يمكن أن يُنظر إليه على أنه مؤشر على انعدام التعاون اللازم فيما يتعلق بالقضايا الجنائية. |
Esto es una indicación de la gran confianza que tienen en nosotros y un reconocimiento de la contribución sustantiva realizada por Kirguistán en el logro de una zona libre de armas nucleares en el Asia central. | UN | وهذا مؤشر على ثقة كبيرة بنا واعتراف بالإسهام الكبير الذي قدمته قيرغيزستان لإنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى. |
i) Anuncien sus contribuciones voluntarias a los recursos básicos del PNUD de la manera siguiente: una promesa firme de financiación para el año en curso; para los países que estén en condiciones de hacerlo, una contribución firme o una indicación de la contribución para el año siguiente; y una contribución firme o provisional para el tercer año; | UN | ' ١ ' اﻹعلان عن تبرعاتها اﻷساسية في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على النحو التالي: التزام ثابت بالتمويل بالنسبة للسنة الحالية؛ وتبرع ثابت أو مؤشر على التبرع بالنسبة للسنة التالية لمن يستطيع ذلك من البلدان؛ وتبرع ثابت أو تقديري بالنسبة للسنة الثالثة؛ |
El hecho de que los países en desarrollo que tienen problemas de endeudamiento se vean actualmente obligados a realizar ajustes deflacionarios y a reducir las importaciones para realizar transferencias netas de recursos al extranjero constituye una indicación de la necesidad de mejorar la cooperación internacional para hacer frente a la gran inestabilidad de las corrientes de capital privado y mitigar sus repercusiones negativas. | UN | وكون البلدان النامية التي تواجه مشاكل الديون مرغمة حاليا على اعتماد إجراءات للتكييف الانكماشي وتقليص الواردات لكي تتمكن من إجراء تحويلات صافية للموارد إلى الخارج، إنما هو مؤشر على الحاجة إلى تحسين التعاون الدولي في مواجهة التقلبات في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة والتخفيف من حدة عواقبها السلبية. |
Pero el primer Euro Bono, el aumento del capital internacional exterior, fuera de su propio balance general, sin ningún tipo de apoyo externo -- es una indicación de la confianza que se está dando en la economía. | TED | لكن سندات اليورو الأولى، ورفع رأس المال الدولي في الخارج، من ميزانيتها العمومية، دون اي دعم سيادي -- هذا هو مؤشر على الثقة التي تجري في هذا الاقتصاد. |
En el anexo III del presente informe figura la lista de los miembros, junto con la indicación de la fecha de expiración de su mandato. | UN | وترد في المرفق الثالث لهذا التقرير قائمة بأسماء الأعضاء، تبين مدة شغلهم لمناصبهم. |
En el anexo III del presente informe figura la lista de los miembros, junto con la indicación de la fecha de expiración de su mandato. | UN | وترد في المرفق الرابع لهذا التقرير قائمة بأسماء الأعضاء، تبين مدة شغلهم لمناصبهم. |
En el anexo IV del presente informe figura la lista de los miembros, junto con la indicación de la fecha de expiración de su mandato. | UN | وترد في المرفق الرابع لهذا التقرير قائمة بأسماء الأعضاء، تبين مدة شغلهم لمناصبهم. |
Con arreglo a la práctica actual establecida, la continuidad del Parlamento queda garantizada por la declaración simultánea de la disolución del Parlamento y de la convocatoria de elecciones, con indicación de la fecha en que deberá reunirse el nuevo Parlamento elegido. | UN | وجرت الممارسة الحديثة على أن تُكفل استمرارية البرلمان بأن يأمر نفس المرسوم الذي يحل البرلمان القائم بتوجيه دعوة إلى إجراء انتخابات لبرلمان جديد ويعلن التاريخ الذي ينعقد فيه البرلمان الجديد. |
Con arreglo a la práctica contemporánea, la continuidad del Parlamento queda garantizada por la declaración simultánea de la disolución del Parlamento y la convocatoria de elecciones, con indicación de la fecha en la que deberá reunirse el nuevo Parlamento elegido. | UN | وجرت الممارسة الحديثة على أن تُكفل استمرارية البرلمان بأن يأمر نفس المرسوم الذي يحل البرلمان القائم بتوجيه دعوة إلى إجراء انتخابات لبرلمان جديد ويعلن التاريخ الذي ينعقد فيه البرلمان الجديد. |
En el anexo II del presente informe figura una lista de los miembros del Comité, junto con una indicación de la duración de sus mandatos. | UN | وترد في المرفق الثاني لهذا التقرير قائمة أعضاء اللجنة، مع الإشارة إلى مدة عضوية كل منهم. |