"indicadores apropiados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤشرات المناسبة
        
    • المؤشرات الملائمة
        
    • مؤشرات مناسبة
        
    • مؤشرات ملائمة
        
    • المؤشرات الصحيحة
        
    • مؤشرات وافية
        
    • ومؤشرات مناسبة
        
    • والمؤشرات الصحيحة
        
    • وضع مؤشرات مﻻئمة
        
    Además se mencionó la cuestión de definir y utilizar indicadores apropiados para establecer las fórmulas de contribución. UN وعلاوة عن ذلك، أشير الى مسألة تحديد واستخدام المؤشرات المناسبة من أجل وضع صيغ لﻷنصبة.
    Colaboración con órganos nacionales y regionales en la elaboración de indicadores apropiados UN التعاون مع الهيئات الوطنية واﻹقليمية في وضع المؤشرات المناسبة
    Por consiguiente, apoyamos con firmeza la recomendación del Secretario General y esperamos que comience pronto la tarea de seleccionar los indicadores apropiados. UN لذا نؤيد بقوة توصية الأمين العام ونأمل أن يبدأ العمل قريبا باختيار المؤشرات الملائمة.
    Así pues, un Estado selecciona los indicadores apropiados que le ayudarán a supervisar las diferentes dimensiones del derecho a la salud. UN وعليه، تختار الدولة المؤشرات الملائمة التي تساعدها على رصد مختلف أبعاد الحق في الصحة.
    Se debería prestar especial atención a la evaluación y medición de la calidad y la disponibilidad de los servicios prestados mediante la elaboración de indicadores apropiados. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتقييم وقياس نوعية الرعاية وسهولة الوصول اليها عن طريق استحداث مؤشرات مناسبة.
    Se debería prestar especial atención a la evaluación y medición de la calidad y la disponibilidad de los servicios prestados mediante la elaboración de indicadores apropiados. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتقييم وقياس نوعية الرعاية وسهولة الوصول اليها عن طريق استحداث مؤشرات مناسبة.
    Este proceso de identificación depende a su vez de la existencia de indicadores apropiados. UN وتعتمد عملية التحديد هذه بدورها على وجود مؤشرات ملائمة.
    Es preciso incluir en la concepción del programa los indicadores apropiados para hacer un seguimiento de estos aspectos; UN ويلزم إدراج المؤشرات المناسبة في تصميم البرنامج بغية مراقبة هذه الجوانب؛
    Es evidentemente necesario establecer indicadores apropiados de los progresos que se van realizando. UN وقال إن من الواضح أن عملية وضع المؤشرات المناسبة لقياس التقدم تسير في الاتجاه الصحيح.
    También destacó la importancia de la recopilación y análisis de datos desglosados por sexo y la elaboración de indicadores apropiados. UN كما شدد على أهمية جمع وتحليل الإحصاءات المفصلة بحسب نوع الجنس ووضع المؤشرات المناسبة.
    Para resumir, una combinación de indicadores apropiados puede constituir un enfoque basado en los derechos humanos de los indicadores de salud. UN وباختصار، يمكن لمجموعة من المؤشرات المناسبة أن تشكل مجتمعةً نهج مؤشرات صحية يقوم على حقوق الإنسان.
    Deben elaborarse indicadores apropiados que reflejen la importancia del agua para el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza y deben recopilarse las mejores prácticas en materia de agua y saneamiento. UN وينبغي وضع المؤشرات المناسبة لتبيان أهمية المياه للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر، كما ينبغي تجميع أفضل الممارسات المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية.
    Por tanto, la Junta reitera la recomendación de los consultores del FNUAP, de que éste elabore indicadores apropiados de la creación de capacidades y los efectos en los programas. UN وعلى ذلك يكرر المجلس توصية الخبراء الاستشاريين لصندوق السكان بأن يضع الصندوق المؤشرات الملائمة لبناء القدرات ولﻷثر الناجم.
    para determinar, por medio de indicadores apropiados, las esferas en las que todavía se requieren esfuerzos para poner término en la práctica a ese tipo de discriminación. UN ولذا فإنها تحب أن تعرف التدابير المتخذة ﻹنفاذ القانون بشكل تام، ولتحديد المجالات التي ينبغي بذل الجهود فيها لوضع نهاية لمثل هذا التمييز من الناحية العملية، باستخدام المؤشرات الملائمة.
    47. Una vez que hayan establecido indicadores apropiados, se invita a los Estados Partes a definir además en el plano nacional criterios ligados a cada indicador. UN 47- ويطلب إلى الدول الأطراف أن تقوم، بعد تحديد المؤشرات الملائمة بشأن الحق في العمل، بتعيين معايير وطنية مرجعية مناسبة لكل مؤشر.
    Deben definirse indicadores apropiados para la supervisión y evaluación de la eficacia de la cooperación internacional. UN ويجب أن توضع مؤشرات مناسبة لرصد التعاون الدولي وتقييم فعاليته.
    Es preciso elaborar indicadores apropiados que permitan determinar los cambios concretos y apreciables que han ocurrido en la vida de las mujeres. UN وقالت إنه ينبغي وضع مؤشرات مناسبة تسمح بتحديد التغيرات الملموسة القابلة للقياس التي طرأت على حياة المرأة.
    Esto exigirá el establecimiento de indicadores apropiados para medir distintos aspectos de su salud y calidad de vida. UN وسوف يتطلب ذلك استحداث مؤشرات مناسبة لقياس الجوانب المختلفة لصحتهن ونوعية حياتهن.
    Las oficinas de los países recogieron los datos correspondientes con unas sencillas planillas sobre el empleo del tiempo o utilizando indicadores apropiados del volumen de trabajo cuando contara con ellos. UN وتولت المكاتب القطرية جمع البيانات سواء من خلال استعمال كشوف الحضور والانصراف فقط، أو استعمال مؤشرات ملائمة لحجم العمل حيثما كانت متوافرة وقابلة للتطبيق.
    En la publicación se establecían objetivos para el alivio de la pobreza, la potenciación de la mujer y la reducción de la mortalidad maternoinfantil y menores de 5 años para el año 2015, y se hacía hincapié en la utilización de indicadores apropiados de vigilancia y evaluación. UN فالمنشور يحدد أهدافا لتخفيف حدة الفقر وتمكين المرأة وخفض معدلات وفيات الرضع واﻷطفال دون سن الخامسة ووفيات اﻷمهات لسنة ٢٠١٥ ويشدد على استخدام مؤشرات ملائمة للرصد والتقييم.
    135. El Comité recomienda asimismo que se adopten medidas para mejorar el sistema de recogida de datos estadísticos y de otra índole en todas las esferas abarcadas por la Convención y tomando como base indicadores apropiados a nivel nacional, regional y local. UN ٥٣١- وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ تدابير لتحسين نظام جمع البيانات اﻹحصائية وغيرها من البيانات في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، وعلى أساس المؤشرات الصحيحة على المستويات الثلاثة الوطني والاقليمي والمحلي.
    Aunque se han hecho algunos progresos desde entonces, los mandatos del Consejo siguen adoleciendo de falta de claridad, son poco realistas o demasiado ambiciosos y no contienen indicadores apropiados para cuantificar los progresos ni estrategias de salida para transferir responsabilidades y poner fin a las operaciones. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم منذ ذلك الحين، لا تزال الولايات التي يسندها مجلس الأمن لعمليات حفظ السلام تفتقر إلى الوضوح والواقعية وتتسم بالتفاؤل المفرط، ولا تتضمن مؤشرات وافية لقياس التقدم المحرز() ولا استراتيجيات خروج() لنقل المسؤوليات وإنهاء العمليات.
    A fin de lograr una ordenación sostenible de los bosques, es necesario evaluar y ensayar criterios e indicadores apropiados. UN 24 - يقتضي ضمان النجاح في ممارسة الإدارة المستدامة للغابات، وضع معايير ومؤشرات مناسبة واختبارها.
    124. Al Comité le preocupa la insuficiencia de las medidas adoptadas para garantizar un sistema de recopilación de datos idóneo para vigilar la aplicación de la Convención; los datos desagregados y unos indicadores apropiados permitirían evaluar los progresos que se realicen en todas las esferas, en relación con todos los grupos de niños, a nivel nacional, regional y local. UN ٤٢١- واللجنة قلقلة أيضاً إزاء التدابير غير الكافية المتخذة لضمان وضع نظام لجمع المعلومات، ملائم لرصد تنفيذ الاتفاقية. فالبيانات المجزأة والمؤشرات الصحيحة تسمح بتقييم للتقدم المحرز في جميع المجالات فيما يتعلق بجميع فئات اﻷطفال على المستويات الوطني والاقليمي والمحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus