"indicadores de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مؤشرات
        
    • المؤشرات المتعلقة
        
    • بمؤشرات
        
    • المؤشرات المتعلق
        
    • المؤشرات على
        
    • المؤشرات بشأن
        
    • البيانات التي تقيم
        
    • المؤشرات التي تدل على
        
    • المؤشرات الخاصة
        
    • المؤشرات الدالة على
        
    • المؤشرات فيما يتعلق
        
    • المؤشرات من أجل
        
    • مؤشّرات حول
        
    • المؤشرات عن
        
    • لمؤشرات التقييم
        
    Los indicadores de la deuda reflejaron problemas de insolvencia en esos países. UN وتعبر مؤشرات الديون عن مشاكل اﻹعسار التي تواجهها تلك البلدان.
    Principales indicadores de la fuerza laboral, desglosados por género, 2003 y 2004 UN مؤشرات القوى العاملة الرئيسية حسب نوع الجنس، 2003 و 2004
    Sin embargo, los indicadores de la incorporación de las cuestiones de género en sectores individuales mostraron tendencias más alentadoras. UN ومع ذلك، أظهرت مؤشرات تعميم مراعاة المنظور الجنساني ضمن فرادى القطاعات اتجاهات تولد المزيد من الأمل.
    El Comité también observa con preocupación que los indicadores de la salud infantil suelen ser más bajos entre los maoríes. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن المؤشرات المتعلقة بصحة الطفل هي أدنى بصفة عامة فيما يخص سكان الماوري.
    :: Integrar los indicadores de la cooperación Sur-Sur en los sistemas de vigilancia existentes UN :: إدماج مؤشرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب ضمن نُظم الرصد القائمة
    Gráfico 1 indicadores de la deuda de los países en desarrollo importadores de capital, 1982, 1987 y 1992 UN الشكل ١ - مؤشرات الديون للبلدان النامية المستوردة لرأس المال ١٩٨٢ و ١٩٨٧ و ١٩٩٢
    Conforme se señaló antes, las tendencias reflejadas en los indicadores de la deuda de la región al sur del Sáhara constituyen un claro indicio de las dificultades financieras existentes. UN وكما ذكِر أعلاه فإن اتجاهات مؤشرات الديون في المنطقة الواقعة جنوب الصحراء الكبرى تمثل مقياسا فعالا للصعوبات الاقتصادية.
    Con respecto a la atención de salud, la vivienda, la educación y el empleo, los indicadores de la región son aún causa de preocupación. UN وفيما يتعلـق بالرعاية الصحية واﻹسكان والتعليم والعمالة، فإن مؤشرات المنطقة لا تزال مصدرا للقلق.
    Con respecto a la atención de salud, la vivienda, la educación y el empleo, los indicadores de la región son aún causa de preocupación. UN وفيما يتعلق بالرعاية الصحية واﻹسكان والتعليم والعمالة، فإن مؤشرات المنطقة لا تزال مصدرا للقلق.
    Se ha decidido incluir indicadores de la calidad de la vida en la mitad de los proyectos nuevos del Fondo. UN وتقرر جعل مؤشرات نوعية الحياة جزءا أصيلا في نصف مشاريع الصندوق الجديدة.
    Se destinarán considerables esfuerzos a documentar y estudiar las condiciones y contribuciones del sector y a preparar indicadores de la participación de la mujer en las actividades del sector no estructurado. UN وسيبذل جهد كبير لتوثيق ودراسة ظروف هذا القطاع ومساهماته، ولوضع مؤشرات لمشاركة المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية غير النظامية.
    Parte considerable de esta falta de compromiso podía imputarse a las dificultades para definir la calidad de los servicios y a la falta de indicadores de la calidad fácilmente mensurables. UN ويمكن عزو جزء كبير من انعدام الالتزام هذا الى صعوبة تحديد نوعية الخدمات والافتقار الى مؤشرات للنوعية يسهل قياسها.
    indicadores de la deuda por países UN مؤشرات المديونية على المستوى القطري
    Tomados en su conjunto, los indicadores de la deuda han mejorado considerablemente en los últimos 12 años. UN وعلى المستوى الاجمالي، تحسنت مؤشرات المديونية تحسنا ملحوظا في السنوات العشر اﻷخيرة.
    Los indicadores de la ejecución para esa nueva función se elaborarán con carácter experimental. UN وستوضع مؤشرات أداء لهذه الوظيفة الجديدة على أساس تجريبي.
    Se establecerán indicadores de la actuación profesional por medio de los cuales se pueda evaluar el desempeño de los funcionarios. UN وستحدد مؤشرات لﻷداء يقيم بها أداء الموظفين.
    i) Aplicación e institución, cuando proceda, de indicadores de la pobreza; UN ' ١ ' تطبيق مؤشرات الفقر، ووضع هذه المؤشرات عندما يكون ذلك مناسبا؛
    indicadores de la agricultura y el desarrollo rural sostenibles UN المؤشرات المتعلقة بالنهوض بالزراعة والتنمية الريفية المستدامة
    La dependencia exterior, ilustrada generalmente por indicadores de la apertura económica, puede constituir un ámbito de elevada exposición a choques exteriores. UN ويمكن أن تشكل التبعية الخارجية، التي يعبر عنها بوجه عام بمؤشرات انفتاح الاقتصاد، إطاراً لتعرض كبير لصدمات خارجية.
    Al elaborar el marco de indicadores de la evaluación común para los países, las Naciones Unidas habían tenido presente la necesidad de no aumentar la carga de los países en lo relativo a la presentación de informes, de asegurar a los países la propiedad de los indicadores y de fortalecer la capacidad local en materia de estadística. UN واهتمت اﻷمم المتحدة، عند وضعها إطار المؤشرات المتعلق بالتقييم القطري المشترك بضرورة عدم زيادة أعباء اﻹبلاغ الذي تقوم به البلدان، والتأكد من ملكية اﻷقطار للمؤشرات، وتعزيز القدرة اﻹحصائية المحلية.
    Cada vez hay más pruebas de que algunos de los primeros indicadores de la violencia potencial es el desconocimiento crónico de los derechos de las minorías. UN وثمة دلائل متزايدة تشير إلى أن التجاهل المُزمن لحقوق الأقليات هو من أول المؤشرات على احتمال اندلاع العنف.
    La Conferencia también recomendó el uso de directrices acordadas y de un conjunto básico de indicadores de la degradación de los suelos. UN كما أوصى بالاسترشاد بمبادئ توجيهية متفق عليها واستخدام مجموعة أساسية من المؤشرات بشأن تدهور الأرض.
    Éste incluiría: i) resultados de la evaluación interna de las estrategias, las actividades y los mecanismos de cooperación e intercambio de datos; y ii) mecanismos para facilitar el intercambio de los resultados de las evaluaciones y otros indicadores de la eficacia de las estrategias y actividades en los planos interno, regional e interregional; UN )ب( النواتج : هذه تشمل ما يلي : `١` نتائج التقييم المحلي للاستراتيجيات واﻷنشطة وﻵليات التعاون وتقاسم البيانات ؛ `٢` آليات لتيسير تبادل نتائج التقييم وسائر البيانات التي تقيم فاعلية الاستراتيجيات واﻷنشطة محليا واقليميا وأقاليميا ؛
    Este enfoque supone, entre otras cosas, la identificación de indicadores de la existencia o el desarrollo de los procesos asociados a actividades relacionadas con la energía nuclear, comprendida la fabricación de armas. UN وينطوي هذا النهج على جملة أمور، منها تحديد المؤشرات التي تدل على وجود أو تطوير عمليات مرتبطة بأنشطة ذات صلة بالميدان النووي، بما يشمل صنع الأسلحة.
    indicadores de la OBSERVANCIA DE LOS DERECHOS HUMANOS UN المؤشرات الخاصة بتقييم إعمال حقوق الإنسان
    Los indicadores de la consecución de las metas del plan son los siguientes: UN ومن المؤشرات الدالة على تنفيذ أهداف الخطة ما يلي:
    Sin embargo, pueden enunciarse algunos indicadores de la eficiencia de la forma siguiente: UN غير أنه يمكن تحديد بعض المؤشرات فيما يتعلق بالكفاءة على النحو التالي:
    B. Necesidades y posibilidades del uso de indicadores de la efectividad y la UN باء - الاحتياجات والفرص المتعلقة باستخدام المؤشرات من أجل إعمال
    indicadores de la participación de la mujer en federaciones y comités deportivos UN ثالثا: مؤشّرات حول مشاركة النساء في الاتّحادات واللجان الرياضية
    Prácticamente todos los indicadores de la participación de la mujer en la sociedad griega han mejorado; sin embargo, aunque se haya fortalecido la posición de la mujer, la desigualdad entre los géneros todavía persiste. UN وقد تحسنت تقريباً جميع المؤشرات عن مشاركة المرأة في المجتمع اليوناني، ولكن رغم تعزيز وضع المرأة، إلاّ أن اللامساواة بين الجنسين ما زالت مستمرة.
    Así pues, los indicadores de la ECP deberían incluir avances exclusivamente preparados para supervisar el logro de los objetivos de desarrollo del milenio. UN وعليه، ينبغي لمؤشرات التقييم القطري المشترك أن تتضمن، على سبيل المثال لا الحصر، المؤشرات الموضوعة لرصد الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus