"indicados en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشار إليهما في
        
    • مشار إليها في
        
    • الوارد ذكرها في
        
    • ما يتضمنه
        
    • على النحو المحدد في جدول
        
    • المندرجة في
        
    • المبيَّنة في
        
    • الموضحة في
        
    • المشار اليها في الفقرة
        
    • المبينة في
        
    • البيئة العالمية كما هو مبين في جدول
        
    • المعددة في جدول
        
    • جرى تحديدها في
        
    • الوظائف المشار إليها في
        
    a) el porteador deberá entregar las mercancías al destinatario en el momento y lugar indicados en el artículo 43. UN (أ) يسلّم الناقل البضاعة إلى المرسل إليه في الوقت والمكان المشار إليهما في المادة ٤3.
    a) el destinatario no acepta la entrega de las mercancías, conforme a lo previsto en el presente capítulo, en el momento y lugar indicados en el artículo 43; UN (أ) ولم يقبل المرسل إليه تسلّم البضاعة بمقتضى هذا الفصل في الوقت والمكان المشار إليهما في المادة ٤3؛ أو
    Algunos países ofrecieron sus interpretaciones de diversos términos indicados en el programa. UN وقدمت بعض البلدان تفسيراتها لمصطلحات شتى مشار إليها في البرنامج.
    De conformidad con los motivos indicados en el párrafo 18 supra, el Grupo recomienda que no se otorgue ninguna indemnización. UN ووفقاً للأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 18 أعلاه، يوصي الفريق من ثم بعدم دفع أي تعويض عنها.
    Los órganos rectores deberían ejercer su función de supervisión en lo tocante a la adopción de los criterios de gestión de riesgo institucional indicados en el presente informe, la eficacia de su aplicación y la gestión de los riesgos críticos en sus organizaciones respectivas. UN ينبغي أن تمارس هيئات الإشراف دورها الرقابي فيما يتعلق باعتماد ما يتضمنه هذا التقرير من معايير إدارة المخاطر المؤسسية، وبفعالية التنفيذ، وإدارة المخاطر الحاسمة في منظماتها.
    5. Alienta a los grupos principales indicados en el Programa 21 a que sigan contribuyendo a la Conferencia Mundial y participen activamente en ella, con arreglo a lo dispuesto en el reglamento convenido por su Comité Preparatorio; UN " 5 - تشجع المجموعات الرئيسية، على النحو المحدد في جدول أعمال القرن 21، على الإسهام أكثر في المؤتمر العالمي والمشاركة فيه بنشاط، وفقا للنظام الداخلي الذي وافقت عليه لجنته التحضيرية؛
    1. Con respecto a los delitos indicados en el artículo 70, la Corte podrá pedir a un Estado que proporcione cooperación internacional o asistencia judicial en cualquier forma que corresponda a las previstas en la Parte IX del Estatuto. UN 1 - فيما يتعلق بالجرائم المندرجة في المادة 70، يجوز للمحكمة أن تطلب إلى إحدى الدول تقديم أي شكل من التعاون أو المساعدة القضائية يتفق والأشكال المبينة في الباب 9.
    Además, los nuevos Estados miembros de la UE están obligados a integrar y aplicar en sus respectivas legislaciones nacionales 37 políticas y medidas clave dimanantes de Programa europeo sobre el cambio climático en los sectores indicados en el anexo A del Protocolo de Kyoto, así como políticas en esferas intersectoriales. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الدول الحديثة العضوية في الاتحاد الأوروبي ملزمة بأن تدرج وتنفذ في تشريعاتها الوطنية 37 سياسة وتدبيراً رئيسياً مترتبة على البرنامج الأوروبي لتغير المناخ في القطاعات المبيَّنة في المرفق ألف من بروتوكول كيوتو، وسياسات في مجالات شاملة لعدة قطاعات.
    La situación deberá mejorar considerablemente una vez que se hayan completado los planes de alcantarillado indicados en el párrafo 469. UN وسوف تتحسن الظروف بدرجة كبيرة لدى إتمام مشاريع شبكات المجاري الموضحة في الفقرة 469 أعلاه.
    a) El porteador deberá entregar las mercancías al destinatario en el momento y lugar indicados en el artículo 43. UN (أ) يسلم الناقل البضاعة إلى المرسل إليه في الوقت والمكان المشار إليهما في المادة ٤3.
    a) El destinatario no acepta la entrega de las mercancías, conforme a lo previsto en el presente capítulo, en el momento y lugar indicados en el artículo 43; UN (أ) ولم يقبل المرسل إليه تسلم البضاعة بمقتضى هذا الفصل في الوقت والمكان المشار إليهما في المادة ٤3؛ أو
    a) el porteador deberá entregar las mercancías al destinatario en el momento y lugar indicados en el artículo 45. UN (أ) يسلّم الناقل البضاعة إلى المرسل إليه في الوقت والمكان المشار إليهما في المادة ٤5.
    Algunos países ofrecieron sus interpretaciones de diversos términos indicados en el programa. UN وقدمت بعض البلدان تفسيراتها لمصطلحات شتى مشار إليها في البرنامج.
    Algunos países ofrecieron sus interpretaciones de diversos términos indicados en el programa. UN وقدمت بعض البلدان تفسيراتها لمصطلحات شتى مشار إليها في البرنامج.
    Factores de misión aplicables indicados en el artículo 8 UN عوامل البعثة المنطبقة الوارد ذكرها في المادة ٨
    Factores de misión aplicables indicados en el artículo 8 UN عوامل البعثة المنطبقة الوارد ذكرها في المادة ٨
    Los órganos rectores deberían ejercer su función de supervisión en lo tocante a la adopción de los criterios de gestión del riesgo institucional indicados en el presente informe, la eficacia de su aplicación y la gestión de los riesgos críticos en sus organizaciones respectivas UN ينبغي أن تمارس هيئات الإشراف دورها الرقابي فيما يتعلق باعتماد ما يتضمنه هذا التقرير من معايير لإدارة المخاطر المؤسسية، وبفعالية التنفيذ، وإدارة المخاطر الحاسمة في منظماتها.
    1. En su resolución A/RES/58/214, la Asamblea General alentó a los grupos principales indicados en el Programa 21 a que hicieran contribuciones efectivas, y los invitó a que pidieran acreditación en la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres y su proceso preparatorio. UN 1- شجعت الجمعية العامة في قرارها 58/214 على المساهمات الفعالة من جميع المجموعات الرئيسية، على النحو المحدد في جدول أعمال القرن 21، ودعتها إلى طلب الاعتماد في المؤتمر العالمي للحد من الكوارث وفي عمليته التحضيرية.
    1. Con respecto a los delitos indicados en el artículo 70, la Corte podrá pedir a un Estado que proporcione cooperación internacional o asistencia judicial en cualquier forma que corresponda a las previstas en la Parte IX del Estatuto. UN 1 - فيما يتعلق بالجرائم المندرجة في المادة 70، يجوز للمحكمة أن تطلب إلى إحدى الدول تقديم أي شكل من التعاون أو المساعدة القضائية يتفق والأشكال المبينة في الباب 9.
    40. Durante el período que se examina, las transacciones propuestas en el entorno de producción se completaron en los plazos indicados en el gráfico 6. UN 40- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُنجزت المعاملات المقترحة في الأُطر الزمنية المبيَّنة في الشكل 6.
    Los importes indicados en el cuadro 5.2 representan obligaciones por liquidar de agentes de ejecución. UN تمثل المبالغ الموضحة في الجدول 5-2 التزامات غير مصفاة للوكلاء المسؤولين عن التنفيذ.
    No obstante las disposiciones del párrafo 2 del artículo 314 de la Convención, la Asamblea, por recomendación del Consejo, podrá efectuar en cualquier momento una revisión de los asuntos indicados en el párrafo 1 del artículo 155 de la Convención. UN وبالرغم مما تنص عليه أحكام الفقرة ٢ من المادة ٣١٤ من الاتفاقية، يجوز للجمعية، بناء على توصية المجلس، أن تجري مراجعة في أي وقت للمسائل المشار اليها في الفقرة ١ من المادة ١٥٥ من الاتفاقية.
    Todavía quedaba por prorratear un monto de 291,4 millones de dólares en cifras brutas para los períodos indicados en el anexo. UN وهناك مبلغ إجمالي قدره ٢٩١,٤ مليون دولار لم يجر تحميله على الاشتراكات بعد عن الفترات المبينة في المرفق.
    202. Comparten la responsabilidad de desarrollar las actividades del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), el PNUD, el PNUMA y el Banco Mundial, es decir, los tres organismos encargados conjuntamente de la gestión del Fondo indicados en el Programa 21. UN ٢٠٢ - ويتقاسم مسؤولية تنفيذ مرفق البيئة العالمية كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي؛ وهذه الوكالات الشريكة الثلاث مسؤولة عن إدارة مرفق البيئة العالمية كما هو مبين في جدول أعمال القرن ٢١.
    5. El Secretario de la Junta Ejecutiva dijo que la totalidad de los documentos indicados en el programa provisional (DP/1995/L.3) se habían publicado en todos los idiomas oficiales. UN ٥ - وصرح أمين المجلس التنفيذي بأن جميع الوثائق المعددة في جدول اﻷعمال المؤقت )DP/1995/L.3( متاحة بجميع اللغات الرسمية.
    No obstante la Comisión Consultiva considera que el informe sería más valioso si se hubieran incluido en él datos estadísticos de apoyo en relación con los problemas indicados en el informe o las esferas en las que convendría realizar una labor adicional. UN وبغض النظر عما سبق، فإن اللجنة الاستشارية ترى أنه فيما يتعلق بالمشاكل التي جرى تحديدها في التقرير أو المجالات التي ستستفيد من مزيد من التمحيص، فإنه لو تم توفير البيانات الاحصائية الداعمة ﻷدت إلى تعزيز التقرير.
    3.25 Los recursos necesarios, estimados en 6.283.400 dólares, corresponden al costo de los puestos indicados en el cuadro 3.10 supra. UN ٣-٥٢ تعكس الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٤٠٠ ٢٨٣ ٦ دولار تكاليف الوظائف المشار إليها في الجدول ٣-١٠ أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus