No obstante, el UNICEF no ha podido indicar la cantidad total de asistencia en efectivo prevista para 2002. | UN | بيد أن اليونيسيف لم تتمكن من الإشارة إلى مبلغ مجموع المساعدة النقدية المتوقعة لعام 2002. |
Pregunta 1: Sírvase indicar la situación por lo que respecta a la retirada de la reserva de Mauritania a la Convención y posibles plazos. | UN | يرجى الإشارة إلى أي تدابير تبعث على الأمل في أن موريتانيا ستسحب تحفظها على الاتفاقية في غضون إطار زمني محدد؟ |
Debería bastar con indicar la parte de la reserva a la que se refiere la objeción. | UN | إذ يكفي الإشارة إلى الجزء من التحفظ الذي عليه الاعتراض. |
Sírvase indicar la importancia financiera de los activos congelados, incautados o confiscados en relación con las medidas para prevenir la financiación del terrorismo. | UN | ويرجـى الإشارة إلى حجم الموجودات المجمـدة أو المضبوطـة أو المصادرة فيما يتعلق بمنع تمويل الإرهــاب. |
Debe señalarse que estos acuerdos se refieren a cuestiones fiscales únicamente y que serían pertinentes solamente en los casos en que la información fiscal pueda indicar la posesión de bienes en un contexto que pudiera sugerir financiación de terrorismo. | UN | وتجب الإشارة إلى أن الاتفاقات السالفة الذكر لا تتعلق إلا بالمسائل الضريبية ولا تفيد إلا في الحالات التي يمكن أن تكشف فيها المعلومات الضريبية عن حيازة أصول توحي في سياقها بوجود تمويل للإرهاب. |
Sírvase indicar la situación de ese plan de acción y sus metas con plazos determinados para beneficiar a las mujeres rurales. | UN | فيرجى الإشارة إلى الوضع الذي وصلت إليه خطة العمل المذكورة وأهدافها المحددة زمنيا لصالح المرأة الريفية. |
Sin embargo, no sería posible indicar la voz autorizada en nombre de la religión. | UN | إلا أنه من غير الممكن الإشارة إلى الصوت المستبد أن يتكلم باسم الدين. |
Se sostuvo que no sería conveniente indicar la posibilidad de que se celebrara un acuerdo verbal. | UN | وقيل إن من غير المستصوب الإشارة إلى إمكانية إبرام اتفاق شفوي. |
Sírvase indicar la tasa de alfabetización femenina más reciente. | UN | وبرجاء الإشارة إلى أحدث معدل متاح بشأن محو الأمية بين الإناث. |
i) indicar la medida autónoma, esto es, la que será financiada y ejecutada por el propio país; | UN | `1` الإشارة إلى العمل المستقل الذي سيتولى البلد تمويله وتنفيذه بنفسه؛ |
En el encabezamiento de la declaración y en el asunto del correo electrónico se deberán indicar la fecha de la sesión y el tema del programa a que se refieren. | UN | وينبغي الإشارة إلى تاريخ الجلسة وبند جدول الأعمال في أعلى البيان وفي خانة الموضوع من الرسالة الإلكترونية. |
Por consiguiente la nota debería indicar la denuncia del Protocolo Facultativo por parte de Guyana y la fecha en que entró en vigor; asimismo convendría mencionar la situación respecto de Trinidad y Tabago. | UN | وقالت إنه يتعين إذاً أن تشير الحاشية إلى نقض غيانا للبروتوكول الاختياري، مبيّنة التاريخ الذي بدأ فيه نفاذ هذا الإجراء، ويتعين أيضا الإشارة إلى الحالة فيما يتعلق بترينيداد وتوباغو. |
Sírvanse indicar la proporción de la ayuda internacional en los planos multilateral y bilateral destinada a los programas para los niños y la promoción de sus derechos y, cuando proceda, la asistencia recibida de las instituciones financieras regionales e internacionales. | UN | ويرجى الإشارة إلى نسبة المعونة الدولية على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي المخصصة لبرامج الأطفال وتعزيز حقوقهم، وحيثما يقتضي الأمر المساعدة المقدمة من مؤسسات مالية إقليمية ودولية. |
Sírvanse indicar la proporción de la ayuda internacional en los planos multilateral y bilateral destinada a los programas para los niños y la promoción de sus derechos y, cuando proceda, la asistencia recibida de las instituciones financieras regionales e internacionales. | UN | ويرجى الإشارة إلى نسبة المعونة الدولية على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي المخصصة لبرامج الأطفال وتعزيز حقوقهم، وحيثما يقتضي الأمر المساعدة المقدمة من مؤسسات مالية إقليمية ودولية. |
Sírvase indicar la base jurídica, incluida una breve descripción de las leyes, reglamentos y/o procedimientos vigentes en su país para fiscalizar el movimiento de esos fondos o activos a las personas y entidades, incluidas en la lista. | UN | الرجاء الإشارة إلى الأسس القانونية المحلية، بما في ذلك وصف مختصر للقوانين، والضوابط، أو الإجراءات المتوافرة في بلدكم لضبط تحركات هذه الأموال أو الممتلكات وانتقالها إلى الأشخاص أو الكيانات المشار إليهم. |
Sírvanse indicar la proporción de la ayuda internacional en los planos multilateral y bilateral destinada a los programas para los niños y la promoción de sus derechos y, cuando proceda, la asistencia recibida de las instituciones financieras regionales e internacionales. | UN | ويرجى الإشارة إلى نسبة المعونة الدولية على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي المخصصة لبرامج الأطفال وتعزيز حقوقهم، وحيثما يقتضي الأمر المساعدة المقدمة من مؤسسات مالية إقليمية ودولية. |
Sírvase indicar la base jurídica, incluida una breve descripción de las leyes, reglamentos y/o procedimientos vigentes en su país para fiscalizar el movimiento de esos fondos o activos hacia las personas y entidades incluidas en la Lista. | UN | يرجى الإشارة إلى الأساس القانوني المحلي، بما في ذلك إيراد وصف موجز للقوانين والقواعد و/أو الإجراءات الموجودة في بلدكم لمراقبة تحركات تلك الأموال أو الأصول إلى من جرى تحديدهم من الأفراد والكيانات. |
indicar la cobertura, formas de aplicación e impacto del Programa de Salud Reproductiva y los mecanismos utilizados para su vigilancia y evaluación, particularmente en los varios gobiernos locales. | UN | يرجى الإشارة إلى نطاق البرنامج وأشكال تنفيذه، وآثاره، وكذلك إلى الآليات المعتمدة لرصده وتقييمه، لا سيما في مختلف الحكومات المحلية. |
Sírvanse indicar la proporción de la ayuda internacional en los planos multilateral y bilateral destinada a los programas para los niños y la promoción de sus derechos y, cuando proceda, la asistencia recibida de las instituciones financieras regionales e internacionales. | UN | ويرجى الإشارة إلى نسبة المعونة الدولية على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي المخصصة لبرامج الأطفال وتعزيز حقوقهم، وحيثما يقتضي الأمر المساعدة المقدمة من مؤسسات مالية إقليمية ودولية. |
34. Sírvanse indicar la medida en que los desplazados internos y refugiados que regresan después del conflicto armado, en particular las mujeres, los niños y los ancianos, tienen acceso al suministro de agua, saneamiento, alimentación, atención de la salud y educación. | UN | 34- ويُرجى بيان مدى حصول المشردين داخلياً والعائدين، عقب النزاع المسلح، على المياه والصرف الصحي والغذاء والرعاية الصحية والتعليم، لا سيما النساء والأطفال وكبار السن. |
17. Sírvanse indicar la tasa de infección por VIH/SIDA entre las mujeres, incluidas las embarazadas y si las mujeres que viven con el VIH/SIDA disponen de tratamientos. | UN | 17- ويرجى بيان معدل العدوى بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في أوساط النساء، بما يشمل الحوامل، ومدى توافر العلاج للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
Se observó, sin embargo, que podía darse el caso de que la ley exigiera una firma y ésta no tuviera la función de indicar la aprobación del firmante respecto de la información consignada en la comunicación electrónica. | UN | وقيل من جهة أخرى إنّه قد توجد حالات يشترط فيها القانون وجود التوقيع، لكن ذلك التوقيع ليس من وظائفه أن يبين أن الطرف الموقّع موافق على المعلومات الواردة في الخطاب الإلكتروني. |
Cabe señalar que el OIEA, con arreglo a su plan de vigilancia y verificación permanentes, continuará buscando activamente todas las pruebas que puedan indicar la realización de actividades prohibidas por las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الوكالة ستواصل السعي بنشاط في إطار خطتها للرصد والتحقق المستمرين، من أجل الحصول على أي دليل قد يشير إلى القيام باﻷنشطة المحظورة بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
a) Si se utiliza un método para determinar la identidad de esa parte y para indicar la voluntad que tiene tal parte respecto de la información consignada en la comunicación electrónica; y | UN | " (أ) استخدمت طريقة ما لتعيين هوية الطرف المعني وتبيين نية ذلك الطرف فيما يخص المعلومات الواردة في الخطاب الإلكتروني؛ و |