Sírvanse indicar si la citada ley se ha reformado y también facilitar información actualizada sobre su aplicación. | UN | يرجى بيان ما إذا كان قد تم إصلاح القانون المشار إليه أم لا، كما يرجى توفير معلومات محدثة عن تنفيذه. |
A este respecto, sírvase indicar si la Oficina Central de Estadística ha creado una base de datos central. | UN | ويرجى في هذا الصدد بيان ما إذا كان المكتب الإحصائي المركزي قد وضع قاعدة بيانات مركزية. |
El Estado informante debe indicar si la decisión del Ejecutivo de que un tratado no es inmediatamente efectivo debe ser acatada por el Tribunal Supremo o si es éste el que debe determinar si lo es o no. | UN | فالدولة مقدمة التقرير ينبغي أن تبين ما إذا كان صدور قرار تنفيذي بأن معاهدة ما ليست نافذة من تلقاء نفسها ملزمة للمحكمة العليا أم أن ذلك اﻷمر متروك للمحكمة لتقرره كما تشاء. |
Sírvase indicar si la legislación austríaca prohíbe el reclutamiento en Austria para integrar un grupo terrorista fuera del país. | UN | برجاء توضيح ما إذا كان محظورا بموجب القانون النمساوي القيام في النمسا بتجنيد جماعة إرهابية للعمل خارج النمسا. |
De lo contrario, sírvanse indicar si la Arabia Saudita tiene la intención de promulgar una ley de esa índole. | UN | أما إذا كان الجواب بالنفي فيُرجى بيان ما إذا كانت المملكة تعتزم سَن مثل هذا القانون. |
Sírvase también indicar si la República de Corea puede enjuiciar por delitos terroristas cometidos fuera de su territorio contra otros Estados y sus nacionales a extranjeros fugitivos encontrados en su territorio que no se puedan extraditar. | UN | ويرجى أيضا الإشارة إلى ما إذا كان في مقدور جمهورية كوريا أن تلاحق قضائيا الأجانب الفارين والموجودين في أراضيها والمتعذر تسليمهم، على جرائم إرهابية ارتكبت خارج أراضيها ضد دول أخرى ومواطنيها. |
f) Los casos que se sometan al Grupo de Trabajo deberán proceder de una fuente fiable que, si no es un miembro de la familia, deberá indicar si la familia de la víctima cuya desaparición se denuncia ha dado su consentimiento directo para que, en su nombre, este caso se someta al Grupo de Trabajo. | UN | (و) يجب أن يكون مقدم الحالة إلى الفريق العامل مصدراً موثوقاً به، وإذا لم يكن المصدر فرداً من أفراد أسرة الضحية التي أبلغ عن اختفائها، يجب أن يوضح ما إذا كانت أسرة الضحية قد وافقت بصورة مباشرة على عرض هذه الحالة على الفريق العامل بالنيابة عنها. |
10. Sírvanse indicar si la violación marital es tipificada como delito por el Estado parte y si se han adoptado medidas para despenalizar el aborto en los casos de violación. | UN | السؤال 10: يرجى بيان ما إذا كان الاغتصاب الزوجي محرّما في الدولة الطرف، وما إذا كان قد تم اتخاذ خطوات لإباحة الإجهاض في حالات الاغتصاب. |
Sírvanse indicar si la Ley de protección de la mujer contra la violencia en la República Centroafricana y el Código Penal revisado incorporan este tipo de violencia. | UN | ويرجى بيان ما إذا كان قانون حماية المرأة من العنف في جمهورية أفريقيا الوسطى وقانون العقوبات المنقح يشملان هذا الشكل من أشكال العنف. |
- Sírvanse indicar si la extradición depende de la existencia de tratados bilaterales en virtud de la Ley de Extradición de 1929. | UN | - برجاء بيان ما إذا كان تسليم المجرمين يستند إلى وجود معاهدات ثنائية في إطار قانون تسليم المجرمين لعام 1929. |
Sírvase indicar si la entrada en vigor de la nueva Ley de trabajo y empleo ha traído aparejados cambios en esta situación y si se han adoptado o se tienen previstas medidas concretas basadas en la Evaluación mencionada para mejorar la situación de estas niñas. | UN | ويرجى بيان ما إذا كان دخول قانون العمالة والعمل الجديد حيز النفاذ قد أحدث تغييرات في الوضع وما إذا اتخذت أية تدابير ملموسة أو يُتوخى اتخاذها على أساس هذا التقرير لمعالجة حالة هؤلاء الفتيات. |
Sírvase indicar si la Oficina puede identificar una tendencia positiva hacia una publicidad más ética y si se han adoptado medidas adicionales, incluida la remisión a los tribunales de los delitos de ese tipo. | UN | لذا يرجى بيان ما إذا كان باستطاعة المكتب تحديد اتجاه إيجابي نحو الدعاية الأكثر التزاما بالأخلاقيات وما إذا كانت تبذل جهود إضافية، بما في ذلك إحالة مخالفات من هذا القبيل إلى المحاكم. |
Sírvase indicar si la Oficina puede identificar una tendencia positiva hacia un marketing más ético y si se han adoptado medidas adicionales, incluida la remisión a los tribunales de los delitos de ese tipo. | UN | لذا يرجى بيان ما إذا كان باستطاعة المكتب تحديد اتجاه إيجابي نحو الدعاية القائمة على الأخلاقيات وما إذا كانت تبذل جهود إضافية، بما في ذلك إحالة مخالفات من هذا القبيل إلى المحاكم. |
El Estado informante debe indicar si la Oficina de la Mujer cuenta con dependencias fuera de las ciudades principales. | UN | وينبغي للدولة صاحبة التقرير أن تبين ما إذا كان لدائرة شؤون المرأة مكاتب محلية خارج البلدات الرئيسة. |
El Estado informante debe indicar si la ley enmendada se ha examinado desde la perspectiva de las trabajadoras migratorias. | UN | وينبغي للدولة صاحبة التقرير أن تبين ما إذا كان القانون المعدل قد نوقش من زاوية العاملات المهاجرات. |
Además, sírvanse indicar si la decisión de la Corte Constitucional podría tener un impacto en la posible revisión legislativa sobre el aborto | UN | يرجى أيضا توضيح ما إذا كان الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية يؤثر على إمكانية إصلاح القوانين المتعلقة بالإجهاض. |
Tenga la amabilidad de indicar si la actual asignación presupuestaria para estos programas es el adecuado. | UN | ويرجى توضيح ما إذا كان الاعتماد الحالي في الميزانية المخصص لهذه البرامج كافيا. |
Sírvanse indicar si la Convención se ha aplicado en todo el territorio bajo jurisdicción del Estado parte, si es de aplicación inmediata y si ha sido invocada en los tribunales. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الاتفاقية قد نفذت في كل الأرض الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف وهل تطبق تطبيقاً مباشراً وجرى الاستشهاد بأحكامها أمام المحاكم. |
Sírvase indicar si la disposición de la ley de Bulgaria permite congelar activos de organizaciones terroristas extranjeras independientemente de toda investigación o procesamiento de dichas organizaciones. | UN | يُرجى بيان ما إذا كانت الأحكام القانونية البلغارية تسمح كذلك بتجميد أصول المنظمات الإرهابية الأجنبية بصرف النظر عن وجود أي تحقيق جنائي أو صدور لائحة اتهام بشأنها. |
Sírvanse indicar si la nueva legislación prevé la supervisión periódica y sistemática de los procedimientos de esterilización, y describa esas medidas. | UN | ويرجى الإشارة إلى ما إذا كان القانون الجديد يتوخى رصدا منتظما ومستمرا لإجراءات التعقيم، ويرجى تقديم وصف لهذه التدابير. |
El Estado Parte debería facilitar más información sobre las condiciones que rigen para las reuniones públicas y, en particular, indicar si la celebración de una reunión pública puede prohibirse y en qué condiciones, y si es posible recurrir esas medidas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات إضافية عن شروط عقد الاجتماعات العامة، وعلى وجه الخصوص الإشارة إلى ما إذا كان يمكن حظر عقد الاجتماعات العامة، وشروط ذلك، وما إذا من الممكن الطعن في هذه التدابير. |
f) Los casos que se sometan al Grupo de Trabajo deberán proceder de una fuente fiable que, si no es un miembro de la familia, deberá indicar si la familia de la víctima cuya desaparición se denuncia ha dado su consentimiento directo para que, en su nombre, este caso se someta al Grupo de Trabajo. | UN | (و) يجب أن يكون مقدم الحالة إلى الفريق العامل مصدراً موثوقاً به، وإذا لم يكن المصدر فرداً من أفراد أسرة الضحية التي أبلغ عن اختفائها، يجب أن يوضح ما إذا كانت أسرة الضحية قد وافقت بصورة مباشرة على عرض هذه الحالة على الفريق العامل بالنيابة عنها. |
Por consiguiente, el Estado que presenta el informe debe indicar si la legislación es ciertamente positiva en el caso de esas trabajadoras. | UN | ولذلك ينبغي للدولة المقدمة للتقرير أن توضح ما إذا كان القانون إيجابياً فعلاً إزاء هذه العاملات. |
2. A. Sírvanse indicar si la Convención es directamente aplicable ante los tribunales y cortes de justicia. | UN | 2 - ألف - يرجى تبيان ما إذا كانت الاتفاقية تُطبَّق مباشرة أمام المحاكم وهيئات التحكيم. |