"indicios alentadores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • علامات مشجعة
        
    • دلائل مشجعة
        
    • مؤشرات مشجعة
        
    • الدلائل المشجعة
        
    • بوادر مشجعة
        
    • العﻻمات المشجعة
        
    • البوادر المشجعة
        
    • إشارات مشجعة
        
    • دﻻئل مشجعة على
        
    Existen también indicios alentadores en la economía mundial, en particular en lo que concierne al sistema de comercio multilateral. UN وهناك أيضا علامات مشجعة في ميدان الاقتصاد العالمي خاصة فيما يتعلق بنظام التبادل التجاري المتعدد اﻷطراف.
    En el plano mundial, hay muchos indicios alentadores. UN ومن وجهة النظر العالمية هناك علامات مشجعة كثيرة.
    En vista de lo anterior, en Gaza se están viendo indicios alentadores de recuperación económica. UN في ضوء ما سبق، بدأت تظهر دلائل مشجعة في غزة على تعافي الاقتصاد.
    Hay indicios alentadores en este sentido y Jordania espera que aumenten. UN وهنالك مؤشرات مشجعة لهذا التحول يرجى لها أن تتزايد وتتعاظم.
    A pesar de las dificultades para obtener recursos destinados a recopilar datos, se han registrado algunos indicios alentadores. UN ورغم المشاكل في إيجاد الموارد اللازمة لجمع البيانات، فقد توفرت بعض الدلائل المشجعة.
    En las reuniones recientes de las instituciones de Bretton Woods se habían advertido indicios alentadores. UN " ٧ - ولقد انبثقت عن الاجتماعات اﻷخيرة لمؤسسات بريتون وودز بوادر مشجعة.
    Deberíamos aprovechas esos indicios alentadores y convertirlos en resultados tangibles. UN ونتمنى أن تستمر هذه البوادر المشجعة وأن تتحول إلى أمور ملموسة على أرض الواقع.
    Sería un factor de estabilización importante en una región en la que se observan otros indicios alentadores, por ejemplo en Somalia. UN فقد يكون ذلك عامل استقرار هام في منطقة تظهر فيها علامات مشجعة أخرى، كالصومال مثلاً.
    Sería un factor de estabilización importante en una región en la que se observan otros indicios alentadores, por ejemplo en Somalia. UN فقد يكون ذلك عامل استقرار هام في منطقة تظهر فيها علامات مشجعة أخرى، كالصومال مثلاً.
    En África oriental, las primeras medidas visibles adoptadas por los dirigentes políticos están empezando a dar fruto, manifestándose en indicios alentadores de que la prevalencia del VIH está disminuyendo. UN وفي شرق أفريقيا، بدأت الجهود المبكرة والملموسة التي تبذلها القيادات السياسية تؤتي ثمارها بظهور علامات مشجعة تدل على بدء انخفاض انتشار فيروس نقص المناعة البشرية.
    Hay indicios alentadores de una creciente toma de conciencia por la humanidad de la interrelación de los desafíos a que hace frente. UN فهناك علامات مشجعة على تنامي وعي الجنس البشري بالارتباطات الموجودة بين التحديات التي تواجهه.
    La situación en América Central no carece de indicios alentadores de progreso. UN إن الحالة فـي أمريكا الوسطى لا تخلو من دلائل مشجعة على التنمية.
    Sin embargo, hay indicios alentadores de recuperación económica en los países en que las reformas están en una etapa más avanzada. UN وهناك دلائل مشجعة على التحسن الاقتصادي قد بدأت تتضح في البلدان التي اضطلعت بإصلاحات دخلت اﻵن في مرحلة متقدمة.
    La situación en Centroamérica muestra indicios alentadores de mejoramiento. UN إن الحالة في أمريكا الوسطى تظهر دلائل مشجعة على التحسن.
    Observo con satisfacción que hay indicios alentadores de que los próximos años puedan ser productivos para las negociaciones sobre desarme. UN ويسعدني أن أشير إلى أن ثمة مؤشرات مشجعة على أن السنوات القادمة قد تفرز نتائج أفضل
    Había indicios alentadores acerca de las posibilidades que tenían los países en desarrollo de mantener o incrementar sus cifras de inversión extranjera directa. UN وهناك مؤشرات مشجعة فيما يتعلق بقدرة البلدان النامية على الاستمرار في المحافظة على مقادير الاستثمار اﻷجنبي المباشر أو زيادتها.
    Pese a todos los impedimentos, recientemente ha habido indicios alentadores. UN ورغم كل الصعوبات، كانت هناك مؤخرا بعض الدلائل المشجعة.
    Nos encontramos a medio camino de la meta de 2010 y hay algunos indicios alentadores de progreso de los países menos adelantados respecto de las políticas macroeconómicas, la gobernanza, la reforma humana e institucional y el desarrollo de la infraestructura. UN وفي منتصف الشوط المقطوع نحو التاريخ المستهدف، عام 2010، نرى بعض الدلائل المشجعة على تقدم متواضع أحرزته أقل البلدان نموا في مجال سياسات الاقتصاد الكلي السليمة والحكم وإصلاح الموارد البشرية والمؤسسات وتطوير البنية التحتية.
    Hay indicios alentadores de que está surgiendo un nuevo estilo de trabajo en el que se estimula la iniciativa, la creatividad y la flexibilidad. UN وهناك بوادر مشجعة تنم عن بروز ثقافة جديدة للعمل تحفز على المبادرة وروح الابتكار والمرونة.
    Existen indicios alentadores de que el temor de contraer el SIDA está provocando un cambio, altamente necesario, en los comportamientos sexuales. UN وثمة بوادر مشجعة تدل على أن الخوف من الإصابة بالمرض يؤدي إلى التغييرات المطلوبة في السلوك الجنسي.
    Se han observado igualmente algunos indicios alentadores de disminución de los niveles de diclorodifeniltricloroetano (DDT) en la región, lo que indica un mayor control en la utilización del DDT en el Asia oriental. UN ولوحظ أيضا بعض البوادر المشجعة التي تشير إلى انخفاض مستويات مبيـد الــ د. د. ت قرب السواحل في المنطقة، مما يدل على تحسُّـن في مراقبـة استخدام هذا المبيـد في شرق آسيا.
    Estos son indicios alentadores y se debe felicitar al Gobierno por esos logros. UN وهذه إشارات مشجعة وينبغي الإشادة بالحكومة لهذه الإنجازات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus