Por el contrario, la indiferencia de la comunidad internacional y su fracaso para adoptar medidas, podrían resultar, a largo plazo, perjudiciales para la seguridad en el Oriente Medio. | UN | ومع ذلك، فإن عدم اكتراث المجتمع الدولي وتقاعسه عن اتخاذ أي إجراء، قد يثبت في المدى البعيد أنهما يلحقان الضرر بالأمن في الشرق الأوسط. |
El precio de la indiferencia de la comunidad internacional ante la anarquía de los palestinos ha sido dolorosamente visible en los días recientes. | UN | إن عدم اكتراث المجتمع الدولي لخروج الفلسطينيين على القانون كان ثمنه واضحاً بشكل مؤلم في الأيام القليلة الماضية. |
Un elemento perturbador es la aparente indiferencia de las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia a las indicaciones que se les hacen. | UN | ومن العوامل المزعجة اللامبالاة التي تبديها سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إزاء اﻹيماءات الموجﱠهة نحوها. |
Muchos de nuestros países en los últimos 30 años han experimentado de la indiferencia de este hombre cuyos derechos y libertades no se tenían en cuenta. | UN | وخلال الثلاثين سنة الماضية، عرف العديد من بلداننا لا مبالاة الفرد الذي لم يُحسَب حساب لحقوقه وحرياته. |
La indiferencia de algunos países con respecto al saldo de atrasos es motivo de gran inquietud. | UN | ومن بواعث القلق العميق ما يبديه بعض البلدان من عدم اكتراث إزاء تسوية ما عليها من متأخّرات. |
Diversas organizaciones internacionales de derechos humanos se han referido a la evidente indiferencia de los rebeldes respecto de las bajas civiles. | UN | 34 - وقد أشارت منظمات حقوق الإنسان الدولية إلى عدم اكتراث المتمردين الظاهر للخسائر التي تحدث بين المدنيين. |
indiferencia de la autoridad penitenciaria en el cumplimiento de las resoluciones que los jueces dictan sobre quejas de los internos por violaciones a sus derechos. | UN | عدم اكتراث سلطات السجون للامتثال لقرارات القضاة بشأن شكاوى السجناء المتعلقة بانتهاك حقوقهم. |
La xenofobia se desarrolla a un ritmo preocupante, en medio de la indiferencia de la mayor parte de la opinión pública democrática, defensora de la civilización y adalid de la dignidad de la persona humana. | UN | وقد تطور رهاب اﻷجانب إلى وتيرة مثيرة للقلق في ظل عدم اكتراث من جانب أغلبية الرأي العام اﻷكثر ديمقراطية وولعاً بقيمة الحضارة المتمثلة في كرامة الكائن البشري. |
El autor subrayaba que, por lo que hacía a los países de origen, factores como la pobreza y el desempleo desempeñaban un papel determinante en la trata, y que esos factores se veían complicados por la indiferencia de algunas autoridades estatales. | UN | وأكد السيد بيلاي أنه فيما يتعلق ببلدان المنشأ يكون لعوامل مثل الفقر والبطالة دور حاسم في الاتجار وتتفاقم المشكلة نتيجة لعدم اكتراث بعض السلطات الحكومية. |
Este principio se basa en el rechazo de la indiferencia. De hecho, este es uno de los principios fundacionales de esta Organización. | UN | وإن رفض اللامبالاة يمثل جوهر ذلك المبدأ، وهو أيضا أحد المبادئ الأساسية التي قامت عليها هذه المنظمة. |
Escribo un artículo sobre la indiferencia de los famosos ricos. | Open Subtitles | أنا أعمل على مقطوعة عن اللامبالاة السطحية للمشاهير الأغنياء |
Al Comité le preocupó en particular la evidente indiferencia de algunas entidades, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, respecto de la labor del Comité. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها بصفة خاصة مما يبدو من لا مبالاة بعض الكيانات، وخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بعمل اللجنة. |
Hay muchas dificultades que obstaculizan los esfuerzos del Gobierno sobre el terreno están todos relacionados con la indiferencia de la comunidad internacional. | UN | فالتحديات التي تقوض جهود الحكومة في الميدان كلها متصلة بلامبالاة المجتمع الدولي. |