"indirectas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير المباشرة في
        
    • غير مباشرة في
        
    • غير المباشر في
        
    • غير المباشرة على
        
    • عن قرب التي عقدت في
        
    • عن قرب في
        
    • غير مباشر على
        
    • الجوار بنجاح في
        
    • المباشرة في هذه
        
    • غير مباشرة على
        
    En el pasado el Banco Africano de Desarrollo limitaba su participación en las actividades de población básicamente a unas medidas indirectas en esferas tales como la educación y la salud. UN وقد جرت عادة المصرف الافريقي للتنمية على أن يقصر مشاركته في اﻷنشطة السكانية على التدخلات غير المباشرة في مجالات من قبيل التعليم والصحة بصفة رئيسية.
    Desde la interrupción de las conversaciones de paz indirectas en diciembre de 2008, no ha habido negociaciones entre las partes. UN ومنذ أن توقفت محادثات السلام غير المباشرة في كانون الأول/ديسمبر 2008، لم تجر أي مفاوضات بين الطرفين.
    Pese a la posición que ha asumido Marruecos en relación con esa cuestión, durante todo este período se han celebrado conversaciones directas e indirectas en Bamako, Lisboa, Nueva York, At-Ta ' if y Marrakech. UN وعلى الرغم من موقف المغرب بشأن هذا الموضوع، أجريت خلال هذه الفترة محادثات مباشرة أو غير مباشرة في باماكو، ولشبونة، ونيويورك، والطائف، ومراكش.
    La libre determinación presupone el disfrute efectivo y en condiciones de igualdad de los derechos humanos en todo el país y la ausencia de injerencias extranjeras directas o indirectas en los asuntos del Afganistán. UN ويتطلب تقرير المصير التمتع الفعلي والمتساوي بحقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البلد وغياب التدخل اﻷجنبي المباشر أو غير المباشر في شؤون أفغانستان.
    19.66La CESPAO también dará seguimiento a las repercusiones socioeconómicas de las crisis, así como a la ocupación israelí de Palestina, y aumentará la concienciación sobre sus consecuencias directas negativas en Palestina y sus repercusiones indirectas en el resto de la región. UN 19-66 وستتولى الإسكوا أيضا رصد الآثار الاجتماعية والاقتصادية للأزمات والاحتلال الإسرائيلي لفلسطين، وإذكاء الوعي بأثره السلبي المباشر على فلسطين وانعكاساته غير المباشرة على بقية المنطقة.
    Elogiando la decisión de los Gobiernos de la República de Bosnia y Herzegovina, la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia de asistir a las conversaciones indirectas en los Estados Unidos de América y de participar en ellas, de manera constructiva, y expresando su reconocimiento por los esfuerzos hechos por esos Gobiernos para llegar a un arreglo de paz duradero en Bosnia y Herzegovina, UN وإذ يثني على القرار الذي اتخذته حكومات جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بحضور المحادثات عن قرب التي عقدت في الولايات المتحدة اﻷمريكية وبالمشاركة فيها بصورة إيجابية، وإذ يقر مع التقدير بالجهود التي بذلتها هذه الحكومات من أجل التوصل الى تسوية سلمية دائمة في البوسنة والهرسك،
    Se tomó esta decisión porque Etiopía se había negado a participar en conversaciones indirectas en Argel para elaborar los detalles de la aplicación. UN وقد انتهج هذا السبيل لأن إثيوبيا رفضت حينذاك الدخول في محادثات عن قرب في مدينة الجزائر لإعداد تفاصيل التنفيذ.
    “[...] las organizaciones y los organismos del sistema de las Naciones Unidas encargados de la preparación y administración de acuerdos, pactos y otros instrumentos internacionales que puedan tener repercusiones directas o indirectas en los impedidos deben velar por que en tales instrumentos se tome plenamente en cuenta la situación de las personas impedidas. (párr. 164) UN " إن المؤسسات والهيئات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة والمسؤولة عن إعداد وإدارة الاتفاقات والعهود وغيرها من الصكوك الدولية التي قد يكون لها أثر مباشر أو غير مباشر على المعوقين، ينبغي لها بالتحديد أن تضمن إيلاء الاعتبار التام في هذه الصكوك لحالة الأشخاص المصابين بعجز. " (الفقرة 164)
    Desde la interrupción de las conversaciones de paz indirectas en diciembre de 2008, no ha habido negociaciones entre las partes. UN ومنذ أن توقفت محادثات السلام غير المباشرة في كانون الأول/ديسمبر 2008، لم تجر أي مفاوضات بين الطرفين.
    Desde la interrupción de las conversaciones de paz indirectas en diciembre de 2008, no ha habido negociaciones entre las partes. UN فمنذ أن توقفت محادثات السلام غير المباشرة في كانون الأول/ديسمبر 2008، لم تجر أي مفاوضات بين الطرفين.
    :: Los impuestos sobre las ganancias de capital, incluida la cuestión de las " ventas indirectas " en el extranjero. UN :: الضرائب الرأسمالية، بما في ذلك مسألة " عمليات البيع غير المباشرة " في الخارج.
    Desde que se interrumpieron las conversaciones de paz indirectas en diciembre de 2008, no ha habido negociaciones entre las partes. UN 34 - ومنذ أن توقفت محادثات السلام غير المباشرة في كانون الأول/ديسمبر 2008، لم تجر أي مفاوضات بين الطرفين.
    Desde que se interrumpieron las conversaciones de paz indirectas en diciembre de 2008, no ha habido negociaciones entre las partes. UN ٣٩ - ومنذ أن توقفت محادثات السلام غير المباشرة في شهر كانون الأول/ديسمبر 2008، لم تجر أي مفاوضات بين الطرفين.
    Como resultado de sus métodos operacionales, las instituciones financieras islámicas suelen ser más propensas a aceptar participaciones directas o indirectas en el capital social de un proyecto que los demás bancos comerciales. UN ونتيجة ﻷساليب عملها ، قد تكون المؤسسات المالية الاسلامية أكثر من سائر المصارف التجارية ميلا الى النظر في المشاركة المباشرة أو غير المباشرة في أسهم رأسمال المشروع .
    El 30 de agosto, la troika sostuvo conversaciones indirectas en Viena con las delegaciones que representaban a Serbia y Kosovo. UN وفي 30 آب/أغسطس، أجرت اللجنة الثلاثية محادثات غير مباشرة في فيينا مع وفدين يمثلان صربيا وكوسوفو.
    Su labor en apoyo de la celebración pacífica de elecciones indirectas en Puntlandia en enero de 2014 ha sido ampliamente reconocida. UN وقد اعتُرف على نطاق واسع بدوره في دعم إجراء انتخابات سلمية غير مباشرة في بونتلاند في كانون الثاني/يناير 2014.
    El siguiente paso en el proceso electoral local será la celebración de elecciones indirectas en las instituciones locales elegidas, prevista para octubre de 2009, lo cual requerirá un apoyo técnico limitado por parte de la MONUC. UN وتتمثل الخطوة اللاحقة في عملية الانتخابات المحلية في إجراء انتخابات غير مباشرة في تشرين الأول/أكتوبر 2009 في المؤسسات المحلية المنتخبة، مما سيتطلب دعما فنيا محدودا من البعثة.
    Se han notificado intoxicaciones y muertes vinculadas a la exposición ocupacional al metamidofos en varios estudios de intoxicaciones directas o indirectas en el Brasil. UN 12 - وقد تم الإبلاغ عن حالات تسمم ووفاة ترتبط بالتعرض المهني لمادة الميثاميدوفوس في عدة دراسات عن التسمم المباشر أو غير المباشر في البرازيل.
    Repercusiones indirectas en otras especies debido a efectos en la cadena alimentaria. Entre ellas se puede mencionar la reducción de oportunidades de alimentación de las especies de aguas profundas cuando las presas de que dependen se agotan debido a la sobrepesca. UN 300 - الآثار غير المباشرة على الأنواع الأخرى من خلال الآثار على السلسلة الغذائية - وتشمل قلة فرص تغذية الأنواع التي تعيش في المياه العميقة عندما تتعرض الفرائس التي تتغذى عليها هذه الأنواع للنضوب بفعل الصيد المفرط.
    Elogiando la decisión de los Gobiernos de la República de Bosnia y Herzegovina, la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia de asistir a las conversaciones indirectas en los Estados Unidos de América y de participar en ellas, de manera constructiva, y expresando su reconocimiento por los esfuerzos hechos por esos Gobiernos para llegar a un arreglo de paz duradero en Bosnia y Herzegovina, UN وإذ يثني على القرار الذي اتخذته حكومات جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بحضور المحادثات عن قرب التي عقدت في الولايات المتحدة اﻷمريكية وبالمشاركة فيها بصورة إيجابية، وإذ يقر مع التقدير بالجهود التي بذلتها هذه الحكومات من أجل التوصل الى تسوية سلمية دائمة في البوسنة والهرسك،
    Tras informarse del mandato de la misión especial, el Primer Ministro Meles realizó una exposición detallada de la posición de su Gobierno con respecto a la suspensión de las negociaciones indirectas en Argel y la situación entre Etiopía y Eritrea. UN وبعد أن أحيط رئيس الوزراء ميليس علما باختصاصات البعثة الخاصة، عرض بإسهاب موقف حكومته فيما يتعلق بتعليق المحادثات عن قرب في مدينة الجزائر، كما قدم بيانا مفصلا عن الحالة بين إثيوبيا وإريتريا.
    Las organizaciones y los organismos del sistema de las Naciones Unidas encargados de la preparación y administración de acuerdos, pactos y otros instrumentos internacionales que puedan tener repercusiones directas o indirectas en los impedidos deben velar por que en tales instrumentos se tome plenamente en cuenta la situación de las personas impedidas " (párr. 164). UN ينبغي أن تضمن المؤسسات والهيئات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة والمسؤولة عن إعداد وإدارة الاتفاقات والعهود وغيرها من الصكوك الدولية التي قد يكون لها اثر مباشر أو غير مباشر على المعوقين إيلاء الاعتبار التام في هذه الصكوك لحالة الأشخاص المصابين بعجز " (الفقرة 164).
    37. Con la voluntad necesaria, los dos dirigentes deberían poder lograr una conclusión positiva de las conversaciones indirectas en el plazo de unas pocas semanas. UN ٣٧ وإذا ما توفرت النية الحسنة اللازمة، فلا بد أن الزعيمين سيتمكنان من اختتام محادثات الجوار بنجاح في غضون بضعة أسابيع.
    Las inversiones directas e indirectas en países en desarrollo ascendían a 4.800 millones de dólares al 31 de marzo de 2010, lo que entrañaba un aumento de aproximadamente el 25% respecto de los 3.800 millones de dólares al costo invertidos al 31 de marzo de 2008. UN ففي 31 آذار/مارس 2010، بلغت استثماراته المباشرة وغير المباشرة في هذه البلدان 4.8 بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة، مما يمثل زيادة نسبتها حوالي 25 في المائة على استثماراته فيها في 31 آذار/مارس 2008 البالغة 3.8 بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    La eficiencia energética también debería tenerse en cuenta en los procesos de planificación y diseño siempre que éstos tengan repercusiones directas o indirectas en el uso de la energía, como ocurre por ejemplo en el diseño de instalaciones industriales o en la planificación del transporte. UN وينبغي أيضا إدماج كفاءة استخدام الطاقة في عمليتي التخطيط والتصميم حيثما تكون هناك تأثيرات مباشرة أو غير مباشرة على استخدام الطاقة كما هو الحال في تصميم المرافق الصناعية أو التخطيط في مجال النقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus