Como es bien sabido, el informe se presentó en circunstancias difíciles, y en el mejor de los casos constituye un relato indirecto de lo que trascendió. | UN | هناك اعتراف واسع النطاق بصدور هذا التقرير في ظل ظروف صعبة، وبأنه على أفضل الأحوال وصف من مصادر غير مباشرة لما حدث. |
Víctimas indirectas del terrorismo: Personas que hayan sufrido lesiones físicas o mentales graves como resultado indirecto de un acto de terrorismo. | UN | ضحايا الإرهاب غير المباشرين: الأفراد الذين عانوا من إصابات جسدية أو نفسية خطيرة كنتيجة غير مباشرة لعمل إرهابي. |
Se trata, pues, de un derecho de acceso indirecto de las personas a los ficheros policiales de la Organización. | UN | وبالتالي، فإن اﻷمر يتعلق بحق وصول غير مباشر لﻷشخاص إلى الملفات الشرطية في المنظمة. |
Es un agonista indirecto de la dopamina que, selectivamente, inhibe la recaptación e induce la liberación de ésta, con estimulación adicional del sistema adrenérgico. | UN | وهو مؤثر غير مباشر على الدوبامين، يمنع بصفة انتقائية امتصاص الدوبامين ويستحث إطلاق الدوبامين، مع تنشيط إضافي لنظام الإثارة الأدرينالي. |
Con carácter de excepción, algunas armas de fuego indirecto de algunas partes podrán almacenarse dentro de la línea de 20 kilómetros. | UN | وكاستثناء، يمكن تخزين بعض أسلحة النيران غير المباشرة من الطرفين داخل خط اﻟ ٢٠ كيلومترا. |
Se estima que el costo directo de la epidemia, sumado al costo indirecto de la pérdida de ingresos, aumentará mucho en la región y quizá supere los 500 millones de dólares para el año 2006. | UN | ويتوقع أن ترتفع التكلفة المباشرة المترتبة على الوباء باﻹضافة إلى التكلفة غير المباشرة بخسارة الدخل ارتفاعا حادا في المنطقة وقد تصل إلى ٥٠٠ مليون دولار أو أكثر بحلول العام ٢٠٠٦. |
Los trabajadores están muy bien representados en Macao gracias al voto indirecto de los grupos orgánicos. | UN | والعمال ممثلون تمثيلاً جيداً في ماكاو بفضل التصويت غير المباشر من جانب الدوائر الوظيفية. |
Las inversiones en infraestructura básica disminuyen como resultado directo o indirecto de la interacción de esas fuerzas. | UN | فالاستثمار في البنى الأساسية يعاني، بصورة مباشرة أو غير مباشرة نتيجة لتفاعل تلك القوى. |
Como resultado indirecto de la exploración y utilización del espacio ultraterrestre se han conseguido también desarrollos tecnológicos que llevaría días enumerar en su totalidad. | UN | كما أدى استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية إلى نتائج تكنولوجية غير مباشرة يستغرق تعدادها بالكامل أياماً. |
Esto puede considerarse un efecto humanitario indirecto de las sanciones, aunque totalmente causado por el Gobierno. | UN | ويمكن النظر إلى هذا كنتيجة إنسانية غير مباشرة للعقوبات، لكنها من صنع الحكومة كلية. |
De los informes no se pueden derivar tendencias en cuanto al tipo de activos detentados para beneficio directo o indirecto de Al-Qaida y los talibanes. | UN | ولا يتأتى، من التقارير، تحديد الاتجاهات الخاصة بنوع الأصول المحتفظ بها لفائدة تنظيم القاعدة وحركة طالبان بطريقة مباشرة أو غير مباشرة. |
El Consejo de Seguridad reitera la urgente necesidad de poner fin al comercio directo o indirecto de petróleo procedente del Iraq en el que esté involucrado ISIL, con el objetivo de acabar con la financiación del terrorismo. | UN | ' ' ويكرر مجلس الأمن تأكيد الحاجة الملحّة لوقف أي تجارة مباشرة أو غير مباشرة في النفط العراقي مع تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام، وذلك بهدف وضع حد لتمويل الإرهاب. |
Los registros relativos al tratamiento por consumo de drogas se utilizan con frecuencia como indicador indirecto de la demanda de tratamiento. | UN | وكثيرا ما تستخدم سجلات العلاج من المخدرات كمؤشر غير مباشر للطلب على العلاج. |
Así, en algunos casos, el factor de la diáspora puede considerarse un elemento indirecto de una política de reasentamiento. | UN | وبالتالي، يمكن النظر إلى عامل الشتات باعتباره يشكل مكونا غير مباشر من سياسة الاستيطان. |
Así, en algunos casos, el factor de la diáspora puede considerarse un elemento indirecto de una política de reasentamiento. | UN | وبالتالي، يمكن النظر إلى عامل الشتات باعتباره يشكل مكونا غير مباشر من سياسة الاستيطان. |
La Oficina de Nepal está investigando las denuncias de que algunos grupos tienen el apoyo directo o indirecto de las fuerzas de seguridad. 4. Grupos que son motivo de especial preocupación | UN | ويحقق مكتب المفوضية في نيبال حاليا في تقارير تفيد عن تلقي بعض هذه المليشيات دعما مباشرا أو غير مباشر من قوات الأمن. |
El estado financiero III se basa en el método indirecto de presentación de las corrientes de efectivo a que se hace referencia en la norma internacional de contabilidad No. 7. | UN | أُعد البيان الثالث باستخدام الطريقة غير المباشرة لبيانات التدفقات النقدية التي يشملها المعيار المحاسبي الدولي رقم 7. |
Esas mismas fuentes señalaron que se había iniciado el comercio indirecto de diamantes en dirección inversa, es decir, de Liberia a los países vecinos. | UN | وأشارت المصادر إلى أن هناك الآن تدفقا معاكسا للتجارة غير المباشرة للماس من ليبريا إلى البلدان المجاورة. |
Ello comprende la conciencia de los individuos sobre su propia salud personal y sus efectos en el entorno así como también la de las instituciones sobre el impacto directo o indirecto de sus actuaciones. | UN | ويتمثل ذلك في وعي المرء بصحته الشخصية وبآثارها على البيئة وكذلك في وعي المؤسسات بآثارها المباشرة أو غير المباشرة. |
Si se incluye el consumo indirecto de energía debido al uso de electricidad, la proporción de la demanda mundial de energía primaria que representan aumenta al 28%. | UN | ولدى إدراج الاستهلاك غير المباشر للطاقة من خلال استخدام الكهرباء، ترتفع حصته إلى 28 في المائة. |
¿Es demasiado para poder disfrutar de un chapuzón sin tener el puto fuego indirecto de ustedes? | Open Subtitles | هل من المبالغة أن تكون قادرة على التمتع شطف دون اتخاذ سخيف غير المباشر النار منك الكثير؟ |
Se señaló que no se disponía de información financiera y se cuestionó la idoneidad de utilizar los meses de trabajo del personal del Cuadro Orgánico como indicador indirecto de la utilización de los recursos. | UN | 38 - وأعربت وفود عن رأيها بشأن انعدام المعلومات المالية وتساءلت عن مدى ملاءمة استخدام عدد أشهُر عمل موظفي الفئة الفنية كمقياس بديل لقياس استخدام الموارد. |