"indirectos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير المباشرة في
        
    • غير مباشرة على
        
    • غير المباشرة على
        
    • غير مباشرة في
        
    • غير مباشر على
        
    • الجانبية على
        
    • غير المباشرة المتخلفة في
        
    • غير المباشرة التي
        
    También hay que tener en cuenta sus efectos indirectos en otros sectores de la economía. UN كما يجب أخذ الآثار غير المباشرة في قطاعات الاقتصاد الأخرى بعين الاعتبار.
    Un componente sustancial de los impuestos indirectos en la región, particularmente en el Pacífico, se deriva del comercio internacional. UN وتُعد التجارة الدولية أحد أهم مكونات الضرائب غير المباشرة في المنطقة، ولا سيما في منطقة المحيط الهادئ.
    El turismo es un importante catalizador del desarrollo, ya que tiene efectos positivos indirectos en otros sectores de la economía. UN 31 - والسياحة حافز مهم للتنمية، لما لها من آثار إيجابية غير مباشرة على القطاعات الأخرى للاقتصاد.
    La inestabilidad política ha tenido un efecto adverso directo sobre la actividad económica en Bahrein, Egipto, la República Árabe Siria y el Yemen, y efectos negativos indirectos en los países vecinos, en especial Jordania y el Líbano. UN وكان للاضطرابات السياسية آثار سلبية مباشرة على النشاط الاقتصادي في البحرين والجمهورية العربية السورية ومصر واليمن، وآثار سلبية غير مباشرة على البلدان المجاورة، ولا سيما الأردن ولبنان.
    El cambio climático también puede empeorar la prevalencia del hambre con sus efectos negativos directos en la producción y sus efectos indirectos en el poder adquisitivo. UN ويمكن أن يزيد تغير المناخ أيضا من انتشار الجوع عن طريق آثاره السلبية المباشرة على الإنتاج وآثاره غير المباشرة على القوة الشرائية.
    Como consecuencia, las corrientes de IED no generaron totalmente efectos indirectos en forma de empleo, tecnología y conocimientos técnicos en el resto de la economía. UN ونتيجة لذلك، لم تولد تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر آثارا غير مباشرة في شكل عمالة وتكنولوجيا ودراية في بقية القطاعات الاقتصادية.
    Promoción de la coherencia de las políticas en los distintos sectores que tienen efectos directos o indirectos en el desarrollo UN تعزيز اتساق السياسات فيما بين مختلف القطاعات التي لها أثر مباشر أو غير مباشر على التنمية
    Objetivo de la Organización: mitigar la repercusión de los conflictos y sus efectos indirectos en el desarrollo de la región de la CESPAO UN هدف المنظمة: التخفيف من تأثير النزاعات وآثارها الجانبية على التنمية في منطقة الإسكوا.
    Estos costos no se compensan con los servicios que proporcionan las presas ni con el acceso a los beneficios de servicios auxiliares o a los multiplicadores económicos indirectos en la economía estructurada. UN ولا يقابل هذه التكاليف أي حصول على خدمات من السدود أو الوصول إلى منافع الخدمات المساعدة أو المضاعفات الاقتصادية غير المباشرة في الاقتصاد النظامي.
    Cuando resulte posible, también se procurará reducir los impuestos indirectos en los sectores que ofrezcan remuneraciones bajas y suelan dar empleo a gran cantidad de mujeres, en el entendimiento de que así se promoverá el empleo en esos sectores. UN وسيكون الغرض أيضا هو التخفيف عند الإمكان من الضرائب غير المباشرة في المجالات المنخفضة الأجر، التي كثيرا ما توظف عددا كبيرا من النساء، مما يعزز التوظيف في تلك المجالات.
    El déficit de los ingresos tributarios indirectos en 2013 no tuvo repercusiones a nivel estatal, puesto que el Estado recibe un monto fijo de ingresos para financiar sus instituciones. UN 87 - ولم يؤثر نقص إيرادات الضرائب غير المباشرة في عام 2013 على مستوى الدولة، نظرا لأن الدولة تتلقى مبلغا ثابتا من الإيرادات لتمويل مؤسساتها.
    Además, el aumento de la demanda de productos agrícolas genera efectos indirectos en actividades rurales distintas de la agricultura, puesto que, por ejemplo, estimula el desarrollo de la agroindustria y la demanda de servicios de transporte rural, almacenaje y comercio. Gráfico 3 UN وإضافة إلى ذلك، تترتب على زيادة الطلب على المنتجات الزراعية آثار غير مباشرة على الأنشطة الريفية غير الزراعية كحث تطوير صناعة التجهيز الزراعي وزيادة الطلب على أنشطة النقل والتخزين والتجارة في الأرياف.
    Aunque, en gran parte, los proyectos comunicados no fueron concebidos inicialmente como medidas especiales de asistencia directamente encaminadas a mitigar las consecuencias negativas de las sanciones, debieran, no obstante, tener efectos positivos indirectos en la economía interna de los países afectados. UN وعلى الرغم من أن جزءا كبيرا من المشاريع المبلغ عنها لم يكن المقصود منه في المقام اﻷول أن يكون تدابير خاصة للمساعدة تهدف بشكل مباشر إلى تخفيف حدة اﻵثار السلبية المترتبة على الجزاءات، فإنها، مع ذلك، ستكون لها آثار إيجابية غير مباشرة على الاقتصادات المحلية للبلدان المتضررة.
    277. Además de estas medidas directas en favor de la vivienda, el sistema nacional de seguridad en los ingresos efectúa también sustanciales gastos indirectos en el sector de la vivienda. UN ٧٧٢- وباﻹضافة إلى تدابير اﻹسكان المباشرة تلك، توجد نفقات كبيرة غير مباشرة على اﻹسكان من خلال نظام التأمين على الدخل القومي.
    Es particularmente importante poder medir los efectos de los instrumentos económicos y sociales en los objetivos ambientales, así como medir sus efectos indirectos en la economía. UN ومن المهم بوجه خاص التمكن من قياس أثر اﻷدوات الاقتصادية والاجتماعية على حد سواء على اﻷهداف البيئية فضلا عن قياس آثارها غير المباشرة على الاقتصاد.
    El régimen de delegación de los impuestos indirectos en los Estados constitutivos dará lugar a una transferencia neta de recursos del Estado grecochipriota al Estado turcochipriota hasta que desaparezcan las disparidades económicas entre ambos. UN وسوف يفضي نظام توزيع الضرائب غير المباشرة على الدولتين المكونتين للجمهورية إلى نقل صاف للموارد من الدولة القبرصية اليونانية إلى الدولة القبرصية التركية إلى أن تزول التفاوتات الاقتصادية بينهما().
    b) Mayor capacidad de los países miembros para mitigar los efectos negativos de la ocupación, las ramificaciones de los conflictos y sus efectos indirectos en el desarrollo humano de la región, en particular en los países árabes menos adelantados UN (ب) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على تخفيف الآثار السلبية للاحتلال، وتداعيات النزاع، والآثار غير المباشرة على التنمية البشرية في المنطقة، وخاصة على أقل البلدان العربية نمواً
    Deberían concebirse incentivos innovadores, por ejemplo, regímenes para posibles inversores en los países de origen, con el fin de atraer un mayor volumen de IED, lo que tendría importantes efectos indirectos en la economía nacional. UN وينبغي تصميم حوافز ابتكارية، تشمل وضع خطط للمستثمرين المحتملين في بلدانهم الأمّ، وذلك بهدف الزيادة في حجم الاستثمار الأجنبي المباشر مع ما يترتب على ذلك من آثار غير مباشرة في الاقتصاد المحلي.
    El Grupo sabe que la República Popular Democrática de Corea ha utilizado pagos indirectos en intentos de adquirir artículos prohibidos. UN 177 - ويعلم الفريق أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية استخدمت مدفوعات غير مباشرة في محاولة للحصول على أصناف محظورة.
    A nivel regional, la armonización de las leyes nacionales con respecto a los principios de derechos humanos de la Unión Europea, incluida la prohibición del racismo y la discriminación, ha tenido efectos beneficiosos indirectos en la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Durban. UN وعلى المستوى الإقليمي، جرت مواءمة القوانين الوطنية مع مبادئ الاتحاد الأوروبي المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها حظر العنصرية والتمييز، مما عاد بنفع غير مباشر على تنفيذ إعلان وبرنامج عمل دوربان.
    Esos informes y opiniones del Grupo también pueden ser de ayuda para los tribunales nacionales a la hora de determinar el alcance de las obligaciones internacionales que con frecuencia tienen efectos directos o indirectos en los asuntos sometidos a su consideración. UN وعندما تحدد المحاكم الوطنية نطاق الالتزامات القانونية الدولية التي كثيراً ما يكون لها تأثير مباشر أو غير مباشر على القضايا المعروضة عليها، فيمكنها أيضاً أن تستعين بتقارير وآراء الفريق العامل.
    Objetivo de la Organización: mitigar la repercusión de los conflictos y sus efectos indirectos en la población y el desarrollo de la región de la CESPAO UN هدف المنظمة: التخفيف من تأثير النزاعات وآثارها الجانبية على الناس والتنمية في منطقة الإسكوا.
    El grado de aislamiento de una zona del resto de la economía de acogida influye considerablemente en la mayor o menor magnitud de los efectos indirectos en el empleo; es preciso que las relaciones y los intercambios con las empresas locales de todo el país sean frecuentes y duraderas. UN ودرجة انعزال المنطقة عن بقية أجزاء الاقتصاد المضيف تمثل مُحددا هاما يقاس به حجم جميع اﻵثار غير المباشرة المتخلفة في مجال العمالة؛ ويلزم أن تكون العلاقات والمبادلات مع المشاريع المحلية في مختلف أرجاء البلد متكررة ووطيدة.
    El procedimiento para solicitar las compensaciones pertinentes debe simplificarse y tener además en cuenta los gastos indirectos en que incurre el empleador como consecuencia de la maternidad. UN ويجب تبسيط إجراءات طلبات التعويض ويجب أن تؤخذ في الحسبان التكاليف غير المباشرة التي يتحملها صاحب العمل بسبب الأمومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus