"indiscriminada de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العشوائي
        
    • عشوائيا
        
    • التمييزي
        
    • العشوائية التي
        
    • بصورة عشوائية
        
    • بشكل عشوائي
        
    • بطريقة عشوائية
        
    Hemos sufrido directamente los estragos de la utilización indiscriminada de minas terrestres. UN وقد عانينا مباشرة من الدمار نتيجة للاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية.
    En realidad, la reducción indiscriminada de armamentos podría ser desestabilizadora si afecta el equilibrio de poder entre las grandes Potencias. UN والواقع فإن التخفيض العشوائي لﻷسلحة يمكن أن يسبب زعزعة الاستقرار لو أثر على التوازن بين الدول الرئيسية.
    Preocupada por la amplitud de las discapacidades causadas por la utilización indiscriminada de minas antipersonales, especialmente entre las poblaciones civiles, UN وإذ يقلقها مقدار حالات العجز التي يسببها الاستخدام العشوائي لﻷلغام المضادة لﻷفراد، ولا سيما بين السكان المدنيين،
    La matanza indiscriminada de civiles inocentes es la práctica terrorista más corriente. UN وذكر أن قتل المدنيين اﻷبرياء عشوائيا هو أكثر الممارسات اﻹرهابية شيوعا.
    El lanzamiento de cohetes a Israel fue compensado con creces por la aplicación excesiva, desproporcionada e indiscriminada de fuerza contra la población civil palestina. UN ويقابل قصف إسرائيل بالصواريخ الاستخدام المفرط وغير المتناسب وغير التمييزي للقوة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين.
    En particular, la detonación indiscriminada de bombas en un lugar público de Gali, que causó cuatro víctimas, entre ellas un integrante de la UNOMIG, representó una importante intensificación de la violencia. UN فالتفجيرات العشوائية التي وقعت في أحد الأماكن العامة في غالي وأسفرت عن مصرع أربعة أشخاص بينهم أحد موظفي الأمم المتحدة تمثل، بصفة خاصة، تصعيدا شديدا لأعمال العنف.
    Preocupada por la magnitud de las discapacidades causadas por la utilización indiscriminada de minas antipersonal, especialmente entre la población civil, UN وإذ يقلقها مدى حالات العجز التي يسببها الاستخدام العشوائي لﻷلغام المضادة لﻷفراد، ولا سيما بين السكان المدنيين،
    Preocupada por la magnitud de las discapacidades causadas por la utilización indiscriminada de minas antipersonal, especialmente entre la población civil, UN وإذ يقلقها مدى حالات العجز التي يسببها الاستخدام العشوائي للألغام المضادة للأفراد، ولا سيما بين السكان المدنيين،
    Preocupada por la magnitud de las discapacidades causadas por la utilización indiscriminada de minas antipersonal, especialmente entre la población civil, UN وإذ يقلقها مدى حالات الإعاقة التي يسببها الاستخدام العشوائي للألغام المضادة للأفراد، ولا سيما في صفوف المدنيين،
    Preocupada por la magnitud de las discapacidades causadas por la utilización indiscriminada de minas antipersonal, especialmente entre la población civil, UN وإذ يقلقها مدى حالات الإعاقة التي يسببها الاستخدام العشوائي للألغام المضادة للأفراد، ولا سيما في صفوف المدنيين،
    No admitimos que ninguna causa, por genuina que sea, justifique la destrucción indiscriminada de vidas humanas y bienes. UN فنحن لا نقبل أن أي قضية، مهما كانت حقيقية، تبرر التدمير العشوائي للأرواح أو الممتلكات.
    Los hechos que rodean la utilización indiscriminada de minas terrestres presentan un panorama sombrío. UN وتدعو الحقائق المتعلقة بالاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية للاكتئاب.
    Se ha puesto en peligro la vida de millones de personas y muchas zonas ya no son seguras debido a la utilización indiscriminada de minas terrestres. UN إن أرواح الملايين من البشر تتعرض للخطر ومناطق كبيرة تتحول إلى مناطق غير مأمونة نتيجة للاستعمال العشوائي لﻷلغام اﻷرضية.
    La naturaleza indiscriminada de las armas nucleares no diferencia entre objetivos militares o no militares, entre combatientes o no combatientes. UN فالطابع العشوائي لﻷسلحة النووية لا يفرق بين اﻷهداف العسكرية وغير العسكرية، لا بين المحاربين وغير المحاربين.
    La Comisión también expresó su profunda preocupación por la utilización indiscriminada de minas terrestres. UN وأعربت اللجنة أيضا عن شديد القلق إزاء الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية. Page
    En el mismo espíritu, el Comité condena y denuncia los recientes actos terroristas cometidos en Israel, que han dado lugar a la matanza indiscriminada de personas inocentes. UN وهي، من نفس المنطلق، تدين اﻷعمال اﻹرهابية اﻷخيرة في اسرائيل وتندد بهذه اﻷعمال التي أدت الى القتل العشوائي ﻷناس أبرياء.
    Llegó a la conclusión de que las armas nucleares traían como secuela la devastación indiscriminada de la población civil. UN وختاما قال إن اﻷسلحة النووية تجر وراءها دمارا عشوائيا للسكان المدنيين.
    Esto, a su vez, ha dado por resultado una marcada disminución de asesinatos y destrucción indiscriminada de bienes. UN وهذا أدى، بدوره، إلى انخفاض شديد في أعمال القتل وتدمير الممتلكات عشوائيا.
    44. También es causa de creciente preocupación la utilización indiscriminada de minas antipersonales. UN ٤٤ - وأضاف قائلا إن الاستخدام غير التمييزي لﻷلغام المضادة لﻷفراد يثير قلقا متزايدا.
    Esa matanza indiscriminada de civiles inocentes demuestra claramente el peligro que plantea el terrorismo internacional para la paz y la tranquilidad del mundo, y constituye otro llamamiento para que se adopten medidas urgentes y eficaces a fin de combatir el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN فتلك المذبحة العشوائية التي راح ضحيتها مدنيون أبرياء، إنما توضح بجلاء مدى الأخطار التي يشكّلهاالإرهاب الدولي لسلام العالم وهدوئه، وهي تدعونا مرة أخرى إلى القيام بعمل عاجل وفعال لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    En las últimas semanas del período que abarca el presente informe, aumentaron pronunciadamente los actos de violencia, en particular, la colocación indiscriminada de minas. UN وفي اﻷسابيع اﻷخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير حدثت زيادة ملحوظة في أعمال العنف التي شملت بوجه خاص زرع اﻷلغام بصورة عشوائية.
    Provocó el aumento la concesión indiscriminada de créditos por los bancos transnacionales que tenían excedente de liquidez, la inflación, y un aumento repentino y rápido de los tipos de interés de los créditos en los mercados internacionales. UN وهذه اﻷسباب تشتمل على منح الائتمانات بشكل عشوائي من قِبَل المصارف عبر الوطنية بالنظر إلى فائض السيولة والتضخم وحدوث زيادة مفاجئة وسريعة في أسعار الفائدة على الديون في اﻷسواق الدولية.
    También se exhortó a ambas partes a que se abstuvieran de la práctica indiscriminada de sembrar nuevas minas. UN وقد طلب إلى الطرفين أيضا اﻹقلاع عن ممارسة زرع ألغام جديدة بطريقة عشوائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus